我國最早的字典是什麼?它是什麼時候成書的?
你知道我國最早的字典是什麼嗎?今天紅樓夢網小編就給大家帶來相關詳細介紹。
字典是現代人日常生活中非常重要的一個工具,看到什麼不認識的字都可以通過字典來解決問題。當然字典並不是現代人的發明,中國古代就已經有很多種不同的字典了,那你知道中國第一部字典是什麼嗎?這次就為大家來解答這個問題,其實現在網絡科技已經非常發達,平時人們用手機就能代替字典的功能,說不定哪天字典就被徹底取代了。想想歷史的進程也就是不斷出現新的科技來取代舊的技術。
字典是我們學習漢字的工具書,可以讀音、字形來進行查找,然後提供音韻、字義、組詞、例句等,在手機和網絡沒有普及的時候,字典是我們學習知識必備的工具,那麼你知道我國最早的字典是什麼嗎?現在我們用的都是近現代編撰的新華字典,但是最早的字典,卻是在漢代之前編撰的《爾雅》。
我國最早的字典是《爾雅》,成書時期大約在漢朝之前,不過嚴格來說只能算是訓詁,之後大約在公元30年-124年,漢朝的許慎編寫《說文解字》,創立了六書理論,讓《說文解字》成為我國第一部系統地分析字形和考究字源的字書,同時也是世界上最古老的字書之一。
1190年,骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文雙語字典-《番漢合時掌中珠》,這是考古學家翻譯西夏文的依據。不過之前的字書都沒有被叫做字典,真正被叫做字典的是《康熙字典》,1710年由清朝的張玉書等30人花了6年時間編撰的,所以也可以說我國最早的字典是《康熙字典》。
第一部雙語字典《華英字典》1815年,英國傳教士馬禮遜在澳門為了翻譯工作,編寫了中國第一部英語學習字典《華英字典》。《華英字典》是世界上第一本英漢-漢英對照的字典,裡面甚至還能找到《紅樓夢》、《論語》的例句。1844年衛三畏的《英華韻府歷階》及1847年麥都思的《英漢字典》都把它當作參照基礎。
1866年,德國傳教士羅存德在香港出版一部兩卷本的《英華字典》,是香港最早的雙語字典。羅存德在1848年到香港傳福音,於1853年成為香港的中國福音傳道會的主要負責人。他曾編寫過《英話文法小引》及《英華行篋便覽》。
甲骨文字典,甲骨文是我國最早的文字,大多數人都是不認識的,就算是很多甲骨文學者,窮極一生,也只能辨識出兩千甲骨文,可見甲骨文辨識有多麼困難,而甲骨文字典的出現,就讓甲骨文與現在漢字有了真正意義上的接軌。2010年12月由北京工藝美術出版社編輯出版了王本興所著的《甲骨文字典》,這本字典,讓小學生都能夠利用漢語拼音的索引來認識它們,可見甲骨文字典的出版是多麼的重要。