紅樓夢中銀:解讀商業紅樓(下)

紅樓夢中銀:解讀商業紅樓(下)

紅樓夢中銀:解讀商業紅樓(下)

紅樓影視

    不知道多年後,若干版本的林黛玉是否還能給人們留下「質本潔來還潔去」的形象,也不知道今後那些被影視劇組破壞的古跡還能否流傳後世。當中國自然文化遺產陷入傳統與流行、通俗與庸俗間的博弈後,我們應反思商業侵蝕後的文化隱憂。

    

    過度開發「反面教材」頻出

    近幾年,文壇對古典名著的開發很猛烈,《沙僧日記》、《唐僧情史》、《水煮三國》、《情蒸水滸》……「商業開發古典名著,推陳出新這是好事,關鍵現在對名著的商業化開發太過了,有的走向低俗和淺薄。」一位做文學評論的朋友皺著眉頭說。

    中國的《紅樓夢》在被製作成漫畫版之後,當人們看到,弱不經風的林黛玉長髮變成紫色,秦可卿的造型則是袒胸露背,人物造型的這種「哈韓」、「哈日」特徵,有人指責:「這樣改編太不負責任了!若干年後,青少年再回想起林黛玉,還會是那個『質本潔來還潔去』的清純、美麗、哀傷的形象嗎?老祖宗的東西就這樣被糟蹋了!」

    不僅出版界如此,現在利用古典名著品牌進行旅遊開發的比比皆是。《金瓶梅》這個一直備受爭議的名著,和今年一些地方開發的旅遊項目聯繫在一起。安徽《金瓶梅》遺址公園「五一」開張,然後山東兩地開發了武大郎燒餅鋪、潘金蓮與西門慶相會地址、武松殺嫂舊址、血濺鴛鴦樓舊址等,還有「武大捉姦」、「西門慶初會潘金蓮」等娛樂節目。「這樣開發過於庸俗。」有學者認為。

    給人以神秘感的「西遊記宮」,自從無錫中央電視台外景基地率先建起的第一座「西遊記藝術宮」起,「西遊記宮」、「封神演義宮」、「中國神話宮」、「帝王宮」等各類遊藝宮爭相建起。據統計,僅西遊記宮就建有70多個。「《西遊記》宮的開發現在就像一個美麗的肥皂泡!」。據瞭解,現在有的《西遊記》宮早已經成為了一堆堆拙劣的贗品廢墟無人光顧。那個上天入地的齊天大聖住在這種地方,讓人倒了胃口!

    商業化過度開發古典名著,使人們對傳統文化倒胃口,而商業化過度開發物質性文化遺產,使人類後悔莫及。雲南香格里拉碧沽天池地處海拔4000多米的高山,池水清澈澄明,池畔有美麗的杜鵑花,周邊是原始森林,真是人間罕有的美妙所在,然而,電影《無極》劇組的到來使美麗的天池猶如遭遇了一場毀容之災,一座破敗木橋將天池劈成了兩半,慘不忍睹。

    高境界的開發需要創意人才

    美國學者約翰·菲斯克在解釋大眾文化的開發時候曾經說,過度性和淺白性是其兩種特徵,「這兩種特徵提供了創造大眾文化的豐富和肥沃的資源。」而其中的過度性,所遭受的負面指責,就是鄙俗和淺薄。儘管《劉心武揭秘〈紅樓夢〉》也遭人非議,但他把「紅學「這個深奧的話題通俗化,為大眾所欣賞,就是一種良性的開發方式。

    「現在一些名著的開發為了讓現代人接受,可以通俗化,但不能庸俗化,不要沒有底線。」北京大學文化產業研究所副所長陳少峰認為,「山東旅遊地開發《金瓶梅》的方式不大可取,因為它本身是思想性差的作品,如果我們加以開發,無論是思想性還是藝術表現力都要比原著好!」

    他認為,開發古典名著,需要在尊重傳統的基礎上進行創新,而且這種創新將是融古代和現代藝術在一起的高境界創新,這樣的開發才最有價值,但目前我們沒有這種人才,這跟教育有關,我們的教育是容器式填壓教育,缺乏創新性。

    而中國的《紅樓夢》被製作成漫畫版,這在陳少峰看來是無可厚非的事,他認為中國的漫畫缺乏創意人才,過於幼稚。

    對於《紅樓夢》電視劇的重拍,中國藝術研究院影視研究所所長章柏青認為:「《紅樓夢》超越舊版很難,因為人們的心理已經形成定式。」

    陳少峰從內容製作層面講述了自己的看法。「一些古典名著的改編者往往是文學圈裡的作家或者影視圈裡的導演,這的確容易造成藝術想像力的匱乏,創新意識薄弱,使得名著改編過後,人們不願意看。」現在,陳佩斯的小品融入了舞台戲,效果不錯,但類似這樣的創新特別少。在國外創作是全民的事,一些暢銷書的作者有的是醫生、律師,不見得是文學圈子裡的人,這樣藝術想像力豐富而且創新意識強烈。

    難以超越的「紅樓舊夢」

    儘管新版《紅樓夢》電視劇製片人之一羅利平說要使《紅樓夢》走出去,但中國藝術研究院紅樓夢研究所副所長孫玉明對《紅樓夢》的海外市場前景並不樂觀。

    孫玉明表示,早在「五四」時期,蔡元培先生就很重視《紅樓夢》這部文學巨著,認為它並不是寫兒女私情,而是一部「政治小說」。「在我國,由於歷史的、政治的原因,使得《紅樓夢》和中國其他三大古典名著相比更出名一些。在國外尤其是歐美國家《紅樓夢》很難被看懂。」孫玉明解釋,比如說「瀟湘館」這三個字,中國讀者讀了,聯想的可不只是林黛玉住的地方,而翻譯成英文,用漢語拼音代替,它裡邊的文化內涵就流失了。「在一些亞洲國家,東方文化是相通的,日本《紅樓夢》有三個全譯本,幾百篇論文。」

    新版《紅樓夢》運作成功與否,文化隔膜不是決定性的,傳統文化要給人新鮮感,「關鍵在於要有新的視點。」文化評論家方振寧認為。《花木蘭》在美國人藝術操作下有西方人的視點美國人就喜歡看,《紅樓夢》重拍有現代人的視點人們就願意看。假如張藝謀真要和好萊塢名導斯皮爾伯格合拍《西遊記》,這和楊潔導演的《西遊記》視點是不一樣的。

    經典案例

    迪斯尼打造《花木蘭》商業奇跡

    花木蘭代父從軍的故事,在我國可以說是婦孺皆知,在美國1998年掀起了一股花木蘭熱,迪斯尼動畫製作公司,製作完成了一部動畫片花木蘭,這部動畫片耗資1億美元,花費了5年的時間,由華裔藝術家與美國本土藝術家合作完成。

    配合動畫片的上映,迪斯尼在樂園裡推出了全新的花木蘭遊行,華裔女學生在遊行隊伍中扮演花木蘭,花車由4匹高大駿馬拉著,好不氣派。迪斯尼樂園從河北省請來雜技團參加花木蘭遊行等。

    《花木蘭》是我國的經典文本,為什麼被老外運作得如此成功?有識之士指出,我們缺乏文化創意和文化營銷兼備的複合型人才的培養。在日前舉行的中關村文化創意產業論壇上英國創意產業專家及投資人Ian·Stewart向記者講述了自己鮮為人知的經歷,他曾經用10年的時間動員倫敦的高校之間進行合作,培養複合型文化創意人才。在2005年初,倫敦商學院和倫敦藝術學院在英國政府撥款幾千萬英鎊的扶持下,合作一個項目,培養既有藝術素養、又有管理營銷頭腦的人才,向這些人收正常學費的1/6或者1/7。

    日版《紅樓夢》漫畫銷量過千萬

    被稱為日本《紅樓夢》的《源氏物語》,是日本的一部古典文學名著,日本影片《千年之戀——源氏物語》自2001年年底在日本公映以來一直好評如潮。據瞭解,在電影熱映的帶動下,小說版和漫畫版《源氏物語》重新成為讀者的寵兒,日本書店紛紛在櫃檯最顯眼的位置上擺出了各種版本的《源氏物語》。日本著名漫畫家大和和紀繪畫的《源氏物語》,考據做得十分詳盡,將原著的幽雅風情、浪漫傳達得相當貼切。《源氏物語》的銷售量,創下讓人瞠目結舌的驚人紀錄,全套共13集(36開版本),在出版至第9集時,已賣出了將近1300萬冊!

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全