《紅樓夢》DVD字幕出錯 林妹妹住進「燒香館」
瀟湘館成了「燒香館」
偶爾還出現亂碼
《紅樓夢》是國粹,
為把《紅樓夢》搬上熒屏,紅學家和演職人員用心血造就了《紅樓夢》電視劇,並得到國人認可。然而,有的音像製作公司製作的光碟竟將電視劇的台詞字幕弄錯了,而且擺在了知名大型商場的櫃檯。粗糙填詞不僅扭曲國粹,而且傷害了紅學熱衷者們。昨天,紅學熱衷者王先生致電本報,反映某知名商場出售的正版《紅樓夢》出現倒人胃口的填詞。
字幕倒人胃口
王先生說,前些日子,他到朝陽區某知名商場購物。在音像製品櫃檯前,他看到標有「中國國際電視總公司出版」的「高清晰DVD珍藏版《紅樓夢》」電視劇影碟。於是,他滿懷興奮地花260元買了一套。
王先生說,買回後的當天晚上,他就開始觀看,因為有了台詞字幕,夜深人靜之際,可以關閉聲音觀看。可越看越倒胃口,字幕不僅頻繁出現讓人不明白的亂碼,而且出現讓人彆扭的錯字別字。尤其是20集以後,錯字、別字、亂碼幾乎集集都有。比如,讓人啼笑皆非的是23集中的畫面,邢岫煙問薛寶釵「姐姐上哪去?」薛寶釵答:「我到瀟湘館去。」字幕卻是「我到燒香館去」。
《紅樓夢》是家喻戶曉的國粹,容不得任何人「褻瀆」。增添字幕的台詞本應是錦上添花,但如此粗糙填詞,是不懂還是不負責任?
商家正在彌補
昨天晚上,記者來到位於朝陽區的某知名商場。在商場頂層的音像製品櫃檯上,記者看到了標有「中國國際電視總公司出版」的「高清晰DVD珍藏版《紅樓夢》」電視劇影碟。營業員說,這裡的影碟都是正版的,這樣正規的大商場,不可能會出現盜版影碟。當記者問及《紅樓夢》緣何會出現錯誤台詞字幕時,營業員說,那可能是製作公司失誤導致的,但這只是個別現象,商場可以調換。
根據《紅樓夢》包裝上的信息,記者致電廣州鴻翔音像製品公司。接電話的工作人員說,對於《紅樓夢》中台詞出現的錯誤現象,他們已經認識到,並已經著手解決,以維護國粹的完美形象。(侯毅君)