劉心武重續"紅緣"話裡有話

劉心武重續"紅緣"話裡有話

劉心武重續"紅緣"話裡有話

紅樓文化

「倉老鼠和老鴰去借糧」、「提防著怕走了大褶兒」……這些《紅樓》語言你都能讀懂嗎?記者昨日獲悉,受邀赴美講《紅樓》並引起轟動之後,著名作家劉心武婉拒了耶魯哈佛的演講邀請,回國後再度「涉紅」。他最新的研紅隨筆集《紅樓拾珠》近日由雲南人民出版社推出,將以獨特的「紅樓」語言為突破口,為讀者解說世道人心。

《紅樓》語言如同珠玉

據劉心武介紹,隨筆集《紅樓拾珠》是他前幾年零星發表在一些報紙副刊上的研紅文章的結集。這些文章篇幅都不長,在1500字到2000字之間,但寫作的角度卻和他此前的「紅學」出版物迥異---不再是揭秘什麼,而是從獨特的《紅樓》語言入手,在賞析和品味《紅樓夢》的語言藝術的同時,對小說的人物塑造和情節設置做出合理分析,並聯繫當下的社會生活來解說世道人心。「像『倉老鼠和老鴰去借糧』這樣的語言,恐怕很多讀者都不瞭解是什麼意思。而我在初讀《紅樓夢》時也把它們忽略了。它們如同珠玉,散佈在整部著作當中,現在我要把它們一一拾起,仔細地鑒賞。」劉心武表示,推出《紅樓拾珠》的本意是想和讀者分享他在研紅過程中通過「文本細讀」這樣一種研究方法獲取的成果,「這將是一本全新的隨筆集,而不是我之前的『揭秘』文章的選集,相信能讓讀者耳目一新。」

從《紅樓》語言看「紅學」

劉心武告訴記者,為瞭解讀這些《紅樓》語言,他還特意做過一些「田野調查」。「我跑去胡同裡,問很多老人家,諸如『前人撒土迷了後人的眼』這樣的話究竟是什麼意思,瞭解清楚以後,才把它確切地告訴讀者。從某種角度來說,這應該也算是一種『考證』。」還有一些《紅樓》語言,在各種古本《紅樓夢》中說法不盡相同,也引起了劉心武的注意。「我把這些古本在某些地方的不同敘述詳盡地告訴讀者,做出我的分析和判斷,坦言我個人的傾向性並和讀者進行探討,以此使讀者能瞭解一些『紅樓』版本學方面的知識。」劉心武又舉例說:「《紅樓夢》中還有很多諸如『黑母雞一窩兒』這樣的人物語言,在釋意上就連紅學界本身也存在爭議。我的做法是,把每一種說法都告訴讀者,並提出我個人的觀點。」因此,《紅樓拾珠》這本隨筆集,看起來隨意,實則蘊含了一些學術研究的成分在,對當今紅學的來龍去脈與分支流派的情況也均有涉及。

等著為世界盃寫「球評」

除了紅學研究這一「劉氏顯學」之外,興趣廣泛的劉心武廣采博收,在其他方面也均有進展--他的飲食散文集《籐蘿花餅》就將於近日在內地出版。「這本書先在台灣推出了繁體字版,很受讀者歡迎,才又拿回內地來出。除了書中原有的『五花肉』、『美麗的胡蘿蔔』等4輯內容以外,我還特意添寫了『花果滿山』1輯的文章。文章還是我一貫的風格--以飲食來折射社會生活和人生境遇。」

手頭諸事均已告一段落,劉心武開心地告訴記者,馬上就是世界盃,他正滿心期待,「看球我是喜歡的。」劉心武在20年前就曾以小說《519長鏡頭》公開了自己對足球的盎然興趣,世界盃期間為媒體撰稿可就在所難免了。「已經有很多家約上來,我也答應了幾家,世界盃期間看球評球就是我的主業,別的事兒等球賽結束再說吧。」 

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全