林黛玉談詩講錯了
林黛玉談詩講錯了
賈寶玉初會林黛玉 寶玉癡狂狠摔那玉
《紅樓夢》中文字有各本皆同,實系錯誤,又不曾被發現的。如第四十八回,香菱跟黛玉學詩,黛玉告訴她說:
平聲對仄聲。虛的對實的,實的對虛的。若是果有了奇句,便平仄虛實不對,都使得的。
好像不錯,實則大錯而特錯。當真做律詩,把虛字對實字,實字對虛字,豈不要搞得一塌糊塗?難道林黛玉這樣教香菱而《紅樓夢》作者又這樣教我們麼?這是承上文「平聲對仄聲」,句法順下,因而致誤。恕我不客氣說,恐非抄者手底之誤,實為作者的筆誤。語曰:「智者千慮必有一失。」此殆萬慮中之一失也。
我向來不贊成「以意改字」,但碰到有些情形又當別論。像這樣明顯的錯誤應當校正的。因為這兒發現的錯誤,不僅從做詩的實際分明看得出來,即從本書的文字說,也同樣的分明看得出來。
平聲對仄聲,當然仄聲對平聲了。虛的對實的,當然實的對虛的了。這還用說嗎,每樣一句就足夠了。試看平對仄,本書只有一句:
平聲對仄聲。
這是不錯的。但虛之對實偏是兩句:
虛的對實的,實的對虛的。
為什麼?一句不也夠了?下文以「平仄虛實」平列連稱,這兒偏用兩樣的句法,豈不表示情形本有點不同。平對仄,仄對平(恕我這樣嚕囌地說),而實不對虛,虛不對實,所以平仄一句而虛實兩句,作者偶爾筆誤,忘記校正,事或有之,而文理未嘗訛謬,亦無冗贅,固無傷其日月之明。其原本當作:
虛的對虛的,實的對實的。
可謂毫無疑問的了。從《紅樓夢》的語法文法看,本來如此,則這樣的改法既不同用做詩的方法來硬扣,亦非以意改字,只是以《紅樓夢》來改《紅樓夢》。而且這樣性質的錯誤,若再不改正,未免對不起讀者了。
這條例子固最淺近;惟其淺近,更值得我們的注意,因往往會失之眉睫之間也。