八旬老翁編著中國首部《紅樓夢》漢英習語詞典

八旬老翁編著中國首部《紅樓夢》漢英習語詞典

八旬老翁編著中國首部《紅樓夢》漢英習語詞典

紅樓消息

杭州一位八旬老翁桂延芳用了三年的時間編著出中國第一部《紅樓夢》漢英習語詞典。這本詞典已於日前在杭州的西湖書市上面世。這也是中國第一部名著英漢詞典。

生於浙江餘杭的桂延芳老師是浙江省郵電管理局的一位退休職工,此前他曾經做過外文老師。桂老師告訴記者,《紅樓夢》是中國的經典著作,早在幾十年前就有英文版,但由於該書引用了很多中國諺語、俗語,如按照一般的翻譯根本無法參透其中的深義,外國讀者無法真正領會其精華。因此他萌發了編此書的想法。

小時候的桂延芳曾粗看過幾遍《紅樓夢》,小小的年紀就被曹雪芹優美的文筆所吸引,並為書中處處可見的哲學觀所折服。一九三五年在北平輔仁大學物理系學習期間,老師用全英文的教學方式授課,為他以後編寫《紅樓夢》打下了紮實的基礎。在他的書房裡,到處可見英漢對照或是純英文的名著和工具書,如《紅樓夢》、《儒林外史》、《三國演義》、《紅巖》等。

據桂老師介紹,這部《紅樓夢漢英習語詞典》共八十七多萬字,收集了《紅樓夢》中二千二百七十餘條詞語,以及許多文言、俗語、諺語、歇後語等。每個詞條既有漢語註釋,又有多條英文釋義,並都附有漢英對照的例句。

桂老師說,旁人很難理解古典詩詞翻譯的困難所在。他舉例說:「一從二令三人目」這句話是暗示王熙鳳最終結局的,而對這句話的解釋古今大約有十多種,包括蔡元培、陳獨秀等一大批名家都對它有不同的理解,而最大的困難在於選擇上。為一個詞條的翻譯,桂老往往要查閱多本書,並為這句話選擇一個他認為準確的註解。

如今已經八十七歲高齡的桂老師仍舊筆耕不息,他正準備用英文寫一本叫《八十五年的變遷》的小說,希望通過個人的描述來見證中國八十五年來的大變革。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全