二詳紅樓夢──甲戌本與庚辰本的年份(之三)

二詳紅樓夢──甲戌本與庚辰本的年份(之三)

二詳紅樓夢──甲戌本與庚辰本的年份(之三)

紅樓夢魘

二詳紅樓夢──甲戌本與庚辰本的年份(之三)

   

第七回的標題詩寫秦氏,末句「家住江南本姓秦」,書中並沒提秦家是江南人或是在江南住過。秦氏列入「金陵十二釵」,似乎只是因為夫家原籍金陵。第八回標題詩:

古鼎新烹鳳髓香,那堪翠斝貯瓊漿?

莫言綺(殼殳)無風韻,試看金娃對玉郎。

第四十一回妙玉用「(分瓜)(爪色)斝」給寶釵喫茶,「旁邊有一耳」──與茶盅不同──給寶玉用她「自己常日喫茶的那支綠玉斗」,「斗」似是「斝」字簡寫,否則「斗」彷彿是形容它的大。妙玉自己日常不會用特大的茶杯。而且她又找出「整雕竹根的一個大(上台下皿)出來,笑道:『……你可吃的了這一海?…你雖吃的了,也沒這些茶糟蹋。『……執壺只向海內斟了約有一杯」。起先那綠玉「斗」一定也不過一杯的容量。

從第八回的標題詩看來,寶玉這次探望寶釵,用綠玉斝喝酒──後文當然不會再用這名色──而且沒有黛玉在座,至少開筵的時候黛玉還沒來。這兩首標題詩都與今本情節不符,顯然來自早本,比用「嫽嫽」的第四十一回更早。無怪第七回那首詩只有戚本、甲戌本有,第八回這首更是甲戌本獨有,因為戚本已經改掉了一些早本遺跡。

甲戌本在廢套語期把第六、七、八這三回收入新的本子,換了回目。第六回開始,寶玉「初試雲雨情」一段,其實附屬廢套期新寫的第五回,是夢遊太虛的餘波或後果。稿本都是一回本,正如現代用鋼夾子把一章或一篇夾在一起,不過線裝書究竟拆開麻煩,因此最簡便的改寫方法是在回首或回未加上一段,只消多釘一頁。第六回回首添上「初試雲雨情」一段,過渡到早本三回,又把此回劉姥姥口中的「你那老人家」改為你那老的」。戚本此回顯然在這期間及時抽換改稿,因此回首新添的一段有秦氏進房慰問,又把「老人家」改「老的」,但是漏刪回末套語;此後經過詩聯期,在套語下加上一副詩聯,又再抽換回首一段,改為秦氏未進房的今本,但是漏刪「要緊!」二字。

甲戌本第七回改寫三處──刪李紈睡在炕上等等──戚本都照改,看來這三處與第六回的改寫一樣,都是廢套期改的。戚本第七回也在這期間抽換新稿,但是這次甲戌本與戚本一樣漏刪回末套語。當然此回改寫三處都不在回末,容易忘了刪「下回分解」。但是第六回也不過回首加了一段,上半回又改了兩個字,距回末還更遠,怎麼倒記得刪回末套語?因為甲戌本頭五回都刪了回末套語,一口氣刪下來,第六回也還特為掀到回末,刪掉套語,此後就除非改寫近回末部份,才記得刪。

庚本與全抄本這兩個早本,在廢套期都沒有及時抽換,因此第六、七兩回改寫的四處與回首添的一段都沒有。作者顯然是在詩聯期在這兩個本子上兩次修改這三回的北方話,方才連帶的抽換改稿,所以第六回回首加的「初試」一段已經是今本,秦氏未進房。因為是詩聯期改的,三回回末都只有詩聯。第七回回目改來改去都不妥,最後全抄本索性刪去再想。

第八回在廢套期改寫過──可能就是不符合標題詩的情節──因此各本一致,都沒有回末套語,詩聯期加詩聯。庚本、全抄本這兩個改了北方口音的晚本,此回回目也是後改的,提到第三十五回才編造的名字:金鶯。

把這三回的一團亂絲理了出來,連帶的可以看出除了甲戌本,這些本子都是早本陸續抽改,為了盡可能避免重抄,注重整潔,有時候也改得有選擇性。正如全抄本始終用「曠」與「姆姆」,戚本始終用「嫫嫫」,又常保留舊回目,因為改回目勢必塗抹,位置又特別刺目。白文本就忠於底本,不求一致化,所以用「曠」而又有一個「(往)」,正如頭四目沒有回末套語,仍是本來面目。因此白文本雖然年代晚──否則不會批語全刪──質地比那兩個外圍的脂本好。

因為長時期的改寫,重抄太費工,所以有時候連作者改寫都利用早本,例如改北方話改在兩個早本上,忘了補入以前改寫的幾處,更增加了各本的混亂。

甲戌本頭八回本來都是廢套語期的本子,不過內中只有前五回是重抄過的新稿,後三回是早本,還在用「嫽嫽」,廢套期其實已經採用「姥姥」──見庚本第三十九回──但是第六回改「姥姥」改得不徹底。這三回當時只換了回目,除了第八回大改,只零星改寫四處,第六回回首又添了段「初試雲雨情」。三回統在詩聯期整理重抄,第六回添寫總批,提及「初試雲雨情」,所以此回總批為甲戌本獨有。同一時期作者正在別的本子上修改這三回的北方話,先後改了兩次,而此本並沒改,也可見此本這三回確是脂評人編校的,不是作者自己。

廢套期的本子,頭五回與第二十五回還保存在甲戌本裡,此外庚本裡也保存了七回:第十六、第三十九、四十、第五十四、第五十六、第五十八、第七十一回,這是沉沒在今本裡的一個略早些的本子,上限是一七五四年,下限似乎不會晚於一七五五──一七五六夏謄清的第七十五回似已恢復回末套語,中間還隔著個詩聯期──看來這本子就是一七五四本,但是我們需要更確定,暫稱X本。

此書的標題詩都是很早就有,不光是第七、八兩回的。頭兩回原先的格局都是回目後總批、標題詩,而第一回的總批還是初名《石頭記》的時候寫的。唯一的例外是第五回的標題詩,只有戚本、全抄本有,己卯本另紙錄出。

己卯本前十一回也批語極少,而且一部份另紙錄出──是一個近白文本,批語幾乎全刪後,又有人從別的抄本上另箋補錄幾條批、兩首標題詩,第五、第六回的。第六回那首,除庚本是白文本外,各本都有,顯然是早有的,己卯本是刪批的時候一併刪掉了,後來才又補抄一份。第五回那首極可能也是己卯本原有,刪批時刪去。倘是那樣,那就只有甲戌本沒有第五回的標題詩,因為甲戌本第五回是初稿,其他各本是定稿;此回原無標題詩,到詩聯期改寫,才添寫一首,所以甲戌本獨無。

除了第五回這首,標題詩都早,到了X本,是此書最現代化的階段,回前回末一切形式都廢除了,新的第五回就沒有標題詩。第三回大改,如果原有標題詩也不適用了,因此也沒有。第一、二、四回小改,頭兩回原有的標題詩仍予保留。第四回只有全抄本有:

捐軀報國恩,未報身猶在。

眼底物多情,君恩或可待。

俞平伯說:「按第四回是『薄命女偏逢薄命郎,葫蘆僧亂判葫蘆案』,此詩云云,似不貼切。豈因其中有賈雨村曰:『蒙皇上隆恩起復委用,實是重生再造,正當竭力圖報之時,豈可因私而廢法』等語乎?信如是解,實未必佳。賈雨村何足與語『捐軀報國』耶?恐未必是有……」[15]

寶玉有一次罵「文死諫,武死戰」都是沽名,「必定有昏君,他方諫」,讓皇帝背惡名,不算忠臣(第三十六回,庚本第八二九頁)。書中賈雨村代表寶玉心目中的「祿蠢」。「捐軀」當是「死諫」。八十回後應當還有賈雨村文字,大概與賈赦石呆子案有關。這首詩更牽涉不上,似專指此回。可能X前本寫賈雨村看了「護官符」,想冒死參劾賈史王薛四家親族植黨營私,結果改變主張。後來刪去這段,這首詩也跟著刪了。

《凡例》第四段這樣開始:「書中凡寫長安,在文人筆墨之間,則從古之稱。凡愚夫婦兒女子家常口角,則曰中京,是不欲著跡於方向也。……特避其東南西北四字樣也。」

書中京城從來沒稱「中京」,總是「都」、「都中」、「京都」。只有第七十八回賈政講述林四娘故事:「……後來報至中都」,也仍舊不是「中京」,而且出自賈政口中,也並不是「愚夫婦兒女子家常口角」。唯一的一次稱「長安」,在第五十六回寶玉夢中甄寶玉說:「我聽見老太太說,長安都中也有個寶玉。」

林四娘故事中又有「黃巾赤眉一干流賊」,庚本批註:「妙!赤眉黃巾兩時之時(「事」誤),今合而為一,……若雲不合兩用,便呆矣。此書全是如此,為混人也。」長安在西北,不會稱「中京」,也是「為混人也」,故意使人感到迷離惝恍。為了文字獄的威脅,將時代背景移到一個不確定的前朝,但是後來作風更趨寫實,雖然仍舊用古代官名,賈母竟向賈政說:「我和你太太寶玉立刻回南京去」(第三十三回),不說「回金陵去」。南京是明清以來與北京對立的名詞,只差明言都城是北京了。

《凡例》還有一點與今本不大符合。第三段講書名點題處:「……然此書又名曰《金陵十二釵》,審其名則必系金陵十二女子也,然通部細搜檢去,上中下女子豈止十二人哉?若雲其中自有十二個,則又未嘗指明白系某某。極(及)至紅樓夢一回中,亦曾翻出金陵十二釵之簿籍,又有十二支曲可考。」

這一段的語氣,彷彿是說「通部」快看完了,才看到「紅樓夢一回」──第五回。十二釵中,巧姐第五回還沒出場,其餘的也剛介紹完畢。

各本第五回有三副回目,甲戌本、庚本的兩副都有「紅樓夢」字樣。此外還有第二十五回,庚本、戚本回目是:「魘魔法姐弟逢五鬼,紅樓夢通靈遇雙真」。「通靈」當然是「通靈玉」。此處的「紅樓夢」除非是指此回內和尚持誦那玉,念的詩有:

粉漬脂痕污寶光,綺櫳晝夜困鴛鴦。

沉酣一夢終須醒,冤孽償清好散場。

理由似乎太單薄。俞平伯評此回回目下聯:「各本此一句均不甚妥」,包括「紅樓夢通靈遇雙真」。[16]

上半回賈環推倒燈台,燙傷寶玉,王夫人「急的又把趙姨娘數落一頓」,批「總是為楔緊五鬼一回文字」(甲戌、庚、戚本)。顯然寶玉被燙與「五鬼一回」原是兩回。五鬼回一定刪掉很多,所以兩回並一回。

第二十四回「賈環見寶玉同邢夫人坐在一個坐褥上,邢夫人又百般摸娑撫弄他,早已心中不自在了」。庚本夾批:「千里伏線。」賈環賈蘭先走了,寶玉與姊妹們在邢夫人處吃了飯回去──「母女姊妹們」一塊吃飯,因此姊妹們只是迎春探春惜春,敘述極簡,沒提是誰──「各自回房安歇,不在話下」。庚本批註:「一段為五鬼魘魔法引。脂硯。」

五鬼回就在下一回,不能稱「千里伏線」。如果以後另有更嚴重的賈環陷害寶玉的事,脂硯不會這樣短視,批「一段為五鬼魘魔法引」。當是兩條批同指五鬼回,不過早先五鬼回在後部,與第二十四回隔得很遠。《凡例》所說的「紅樓夢一回」也在後部。

X本第五回──即甲戌本第五回──是初稿。甲戌本第二十五回也屬於X本,所以是X本刪並五鬼等兩回為第二十五回,刪去的大段文字顯然是太虛幻境,移前到第五回。早先五鬼回內寶玉遭巫魘昏迷不醒,死了過去,投到警幻案下,見到十二釵冊子,聽到紅樓夢曲,但是沒有與警幻的妹妹成親,因為「綺櫳晝夜困鴛鴦」,顯然已經有性經驗,用不著警幻給他受性教育。太虛幻境搬到第五回,才有警幻的妹妹兼美,字可卿,又「用秦氏引夢」。

因此第五回在詩聯期定稿,只改最後兩頁娶警幻妹,借游至迷津遇鬼怪驚醒,秦氏聽見他夢中叫「可卿」,因為只有這一段是初稿──除了前面極簡略的「秦氏引夢」一節。其他的太虛幻境文字如警幻賦贊、冊子曲子都是舊稿。

《凡例》所謂「紅樓夢一回」就是五鬼回,雖然在後部,也不會太后,十二釵冊子大概仍舊是預言,不是評贊。照理這一回也似乎應當位置較後,因為第一回甄士隱也是午睡夢見太虛幻境,第五回寶玉倒又去了,成了跑大路似的。但是這至多是結構上的小疵,搬到第五回,意境相去天壤。原先在昏迷的時候做這夢,等於垂危的病人生魂出竅游地府,有點落套。改為秦氏領他到她房中午睡,被她的風姿與她的臥室淫艷的氣氛所誘惑,他入睡後做了個綺夢,而這夢又關合他的人生哲學,夢中又預知他愛慕的這些女子一個個的淒哀的命運,這造意不但不像是十八世紀中國能有的,實在超越了一切時空的限制。──一說夢遊太虛是暗示秦氏與寶玉這天下午發生了關係,這論爭不在本文範圍內,不過純粹作為藝術來看,那暗示遠不及上述的經過,也有天淵之別。

第二十五回趙姨娘向馬道婆說鳳姐的話,俞平伯指出全抄本多幾句:

提起這個主兒來,真真把人氣殺,教人一言難盡。我白和你打個賭兒,明日這份傢俬……

全抄本此回還有許多異文,[17]甲戌本與他本也略有點不同。這兩個本子的特點,最有代表性的下列兩處:

若說謝的這個字,可是你錯打算了。(全抄本;戚本同)

若說謝的這個字,可是你錯打了法馬了。(甲戌本)

若說謝我的這兩個字,可是你錯打算盤了。(庚本)

甲戌本的白話比全抄本流利,但是「法馬」──今作「砝碼」,秤上的衡量記號──這句較晦澀。庚本才是標準白話。「謝」指謝禮,改為「謝我」也清楚得多。

賈母等捧著寶玉哭時,只見寶玉睜開眼說道:「從今已後,我可不在你家了…」(全抄本)

賈母等正圍著他兩個哭時,只見寶玉……(甲戌本)

賈母等正圍著寶玉哭時,只見寶玉……(庚、戚本)

「捧著寶玉哭」是古代白話。鳳姐與寶玉同時中邪,都抬到王夫人上房內守護。只哭寶玉,冷落了鳳姐,因此改為「圍著他兩個哭」,但是分散注意力,減輕了下句出其不意的打擊,因此又改為「圍著寶玉哭」。

賈環的意圖,各本都作「要用熱油燙瞎他的眼睛」,甲戌本獨作「要用蠟燈裡的滾油燙他一下」,顯然是油燈改蠟燈後的改文,但是囉唆軟弱。

馬道婆紙鉸的五鬼「青面紅髮」(全抄、甲戌本),庚、戚作「青面白髮」。青面紅髮是鬼怪常有的,白髮是人,與青面對照,反而更恐怖。

此回寫黛玉,全抄、甲戌本各有一句太露。鳳姐取笑黛玉「吃了我們家的茶,怎麼不給我們做媳婦?」李紈贊鳳姐詼諧,「黛玉含羞笑(以上三字加點)道:『什麼詼諧?不過是貧嘴……』」(甲戌本)這段談話後,大家走了,寶玉叫住黛玉,拉著她的袖子笑,說不出話來。「黛玉心中也有幾分明白(以上八字加點),只是自己不住的把臉紅漲起來……」(全抄本)其他各本都刪了此處加點的字。

寫寶玉與彩霞,「寶玉便拉他手笑道:『好姐姐,你也理我理兒呢,』一面說,一面拉他的手(以上九字加點)。」(庚、戚本)甲戌本沒有末兩句。這兩句本來重複得毫無意義,原因是刪去了全抄本的「(一面拉他的手)只往衣內放」五字,因為涉嫌穢褻。甲戌本把重複的字句也刪了。

全抄本此回無疑的是初稿。甲戌本是改稿,庚,戚本是定稿,但是都有漏改漏刪。

X本此回是甲戌本的,因此刪並五鬼等二回,成為第二十五回後,又還改過一次,才收入X本。──全抄本此回也應當沒有回末套語,但是此本回末缺套語的一概都給妄加了──第二十五回直到詩聯期後,恢復回末套語後才定稿。

全抄本此回回目「魘魔法叔嫂逢五鬼,通靈玉姐弟遇雙仙」,俞平伯說:「上句合於戌、晉、程甲。下句與諸本並異,各本此一句均不甚妥,但此本上言叔嫂,下言姐弟,而姐弟即叔嫂,亦未必很對。」[18]

甲戌本下句作「通靈玉蒙蔽遇雙真」,「蒙蔽」不對「叔嫂」。都是為了此回刪去太虛幻境文字,需要改掉回目中的「紅樓夢」三字,越改越壞,庚本、戚本仍用舊回目。

與賈環戀愛的丫頭,在第三十三、第六十一、六十二回是彩雲,第二十五、第七十二回是彩霞。

第三十九回李紈正稱讚鴛鴦平兒是賈母鳳姐的膀臂,「寶玉道:『太太屋裡的彩霞是個老實人。』探春道:『可不外頭老實,心裡有數兒。太太是那麼佛爺似的,事情上不留心,他都知道,凡百一應事都是他提著太太行,連老爺在家出外去,一應大小事,他都知道,太太忘了,他背後告訴太太。』」這彩霞當然就是賈環的彩霞。第七十二回「趙姨娘素日與彩霞契合,巴不得與了賈環,方有個膀臂」。正因為是王夫人身邊最得力的人,才於趙姨娘有利。

第六十二回作「彩雲」,但顯然就是第三十九回大家說她老實的彩霞,偷了許多東西送賈環,反而受他的氣,第七十二回他終於負心。

第三十九回與第二十五回同屬X本。第三十三回作「彩雲」、同回有早本漏改的「姆姆」二字。顯然賈環的戀人原名彩雲,至X本改名彩霞,從此彩雲不過是一個名字,沒有特點或個性。

全抄本第二十五回彩霞初出場的一段如下:

那賈環……一時又叫彩雲倒茶,一時又叫金釧兒剪蠟花。眾丫鬟素日原厭惡他,只有彩雲(他本作「霞」)還和他合的來,倒了一杯茶遞與他……悄悄向賈環說:「你安分些罷,……」賈環道:「……你別哄我,如今你和寶玉好,把我不大理論,我也看出來了。」彩雲(他本作「霞」)道:「沒良心的……」(以下統作「彩霞」)

此外還有歧異,但是最值得注意的是彩霞頭兩次作「彩雲」,此後方改彩霞。

全抄本此回是寶玉燙傷一回與五鬼回刪並的初稿。原先寶玉燙傷一回寫賈環支使不動別人,至少叫彩雲倒茶倒了給他,因為彩雲跟他還合得來。今本強調眾婢的鄙薄,叫彩雲倒茶也不倒,還是彩霞倒了杯給他──也許彩雲改名彩霞自此始。──這一點刪並時已改,全抄本這兩個「彩雲」是漏網之魚。這是全抄本是X本第二十五回初稿的又一證。

回《紅樓夢魘》目錄  上一頁  下一頁

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全