程乙本釵黛冊詞稱謂勘誤

程乙本釵黛冊詞稱謂勘誤

程乙本釵黛冊詞稱謂勘誤

紅樓文化

程乙本第五回中,稱釵黛冊詞為「四句詩」,甲戌本此處作「四句言詞」,庚辰本作「四句言辭」。甲戌本、庚辰本皆是,程乙本錯,其錯處在於詩、偈不分。

    偈,是「偈陀」(梵文Gatha)之省、義譯為「頌」,它是佛家的唱詞,其中往往隱伏著未來之事(當然,這是臆測的),是佛經文學的一種文體,而並不是我們通常所說的詩。《辭海》(1977年版)、《現代漢語詞典》、《四角號碼詞典》都釋偈為「佛經中的唱詞」,《詞源》、《新華字典》分別釋偈為「佛家所唱詞句」、「和尚所唱的詞句」。它們都只把偈解釋為佛家的「詞句」、「唱詞」,而沒有稱之為詩,這是非常正確的。

    雪芹對偈的稱謂主要有兩種:其一是明言如甲戌本卷一:石頭「後面又有一首偈云:無材可去補蒼天……」(6頁)又如庚辰本第二十二回,寶玉「立占一偈云:你證我證……」(496--497頁)其二是以「言詞」代稱。如甲戌本卷一:「那僧乃指著他大笑,口內念了四句言詞,道是:慣養嬌生笑你癡……」(11頁)如同本同回:「忽見那邊來了一個跛足道人,瘋狂落脫,麻屣鶉衣,口內念著幾句言詞,道是:世人都曉神仙好……」(17頁)十二釵的冊詞是佛門之物,又隱伏著十二釵的結局,是最典型的偈,但雪芹在此處對偈的稱謂複雜一些,計有:「言詞」、「言辭」、「歌詞」、「詞」、「斷語」、「其判」、「其書」等。為了避免字面上過多的雷同,雪芹還用了這樣的說法:「後有幾行字跡,寫道是…...」(晴雯冊詞)、「後面書雲……」(香菱冊詞)、「也有四句寫雲……」(探春冊詞)不過,無論怎樣,雪芹都沒有把這些偈詞稱為詩,可見作者觀點甚明,並未把佛家詞語當作詩。程乙本中將釵黛冊詞明標為「詩」,顯然是錯誤的。此若非高鶚所據底本的鈔胥筆誤,就是高氏的妄改,定不會出自雪芹之筆。(又:由上述可知,目前流行的一些注《紅》書籍,如《紅樓夢詩詞評注》、《紅樓夢註釋》等,將偈稱為詩,都是錯誤的。)

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全