高鶚「偷」蒲松齡二語
《紅樓夢》第九十七回《林黛玉焚稿斷癡情薛寶釵出閨成大禮,描寫新婚之夜薛寶釵的丰姿,用了以下一段話:「只見她盛妝艷服,豐肩便體,鬟低鬢????蟬,眼睏息微。論雅淡,似荷粉露垂,看嬌羞,真是杏花煙潤了。」
其中「荷粉露垂」、「杏花煙潤」二語,用以形容年輕貌美的女子,早見於《聊齋誌異》。蒲松齡在《胡四姐》一篇中,用下面的話描寫胡四姐的美麗:「荷粉露垂,杏花煙潤,嫣然含笑,媚麗欲絕。」
以上兩句,是《紅樓夢》和《聊齋誌異》偶同呢?還是高鶚從蒲松齡那裡「偷」來的了我以為是後者。理由如下:(一)假如「荷粉露垂」、「杏花煙潤」二語,是《聊齋誌異》以前的作者創作的,並已存在於文學作品中,蒲松齡和高鶚先後分別讀到,由於「英雄所見略同」而都採用於自己的作品中,這種「偶同」的可能性,不能說絕對沒有,但是非常微小。到目前止,我們還沒有發現該二語存在於《聊齋誌異》以前的任何作品中。(二)又假如「荷粉露垂」、「杏花煙潤」二語,由蒲、高二人各自創作,分別用於自己的作品中,但是八個字如此一致,用法也相同,這種「偶同」的可能性也是極小的。在文學創作上,這種「奇跡」似不多見。
以上所說的兩種「偶同」可能性既然極小,那麼高鶚在續作《紅樓夢》後四十回時,從出世較早的《聊齋誌異》那裡「偷」了「荷粉露垂」、「杏花煙潤」二語,則是較合情理的。高鶚續作《紅樓夢》後四十回,大約完成於乾隆五十六年(1791),而《聊齋誌異》的最早刻本為乾隆三十一年(1766)出世,中間相隔二十五年左右,至於《聊齋誌異》的手抄本,則流傳得更早了。高鶚是一個博覽群書的人,他在寫《紅樓夢》後四十回的過程中,既有條件也完全可能讀了《聊齋誌異》,並從中「偷」了「荷粉露垂」、「杏花煙潤」二語。