關於《紅樓夢》中的方言
《紅樓夢》作為一部偉大的現實主義文學名著,方言的運用是其一大藝術特色。對《紅樓夢》中各種方言作準確的理解,有助於我們準確理解和把握《紅樓夢》的作者為我們所建造的這座藝術的、哲學的、美學的大廈。不僅如此,我認為對《紅樓夢》中的方言進行綜合、系統的研究,至少還有以下兩方面的意義:
一、對紅學研究本身的意義。在紅學研究中諸如作者家世、版本考證等方面,《紅樓夢》中的方言的研究是必不可少的。比如在作者的生活經歷及其家世的考證上,現在公認的結論是,曹雪芹祖上世居江南,曾三代四人任江寧織造一職,曹雪芹本人幼時居住在江寧(南京),十幾歲(幾歲)以後才隨全家遷居北京。這一結論的得出,在歷史考證的基礎上,《紅樓夢》中北京方言和江南方言的混雜使用,也是一個有力的佐證。現在網上有許多質疑《紅樓夢》作者的文章,有許多人提出了新的觀點,什麼洪升說、查繼佐說、吳梅村說、墨香說等等,這些觀點當然可以討論,但我想,《紅樓夢》中的方言的使用情況,應當是他們所要過的第一關。
對於《紅樓夢》的版本的考證和校訂來說,方言的研究也同樣是非常重要的。現舉一例,第七回送宮花一段:「薛姨媽道:『這是宮裡頭的新鮮樣法,拿紗堆的花兒十二支。昨兒我想拿起來,白放著可惜了兒的,何不給他們姐妹們戴去......』」其中「可惜了兒的」一語屬北京一帶方言,就是「可惜」的意思,「了兒的」是語氣詞,沒有實際意義,「了」在這裡讀(liao)。此處庚辰、己卯本相同,均作「可惜了兒的」,而甲戌本作「可惜舊了」,可以推斷,這是甲戌本的抄手不懂這一方言而妄改所致。
二、對於其他社會科學尤其是歷史學、社會學、民俗學等學科研究的意義。《紅樓夢》是中國古代的一部百科全書,紅學研究不僅對《紅樓夢》這部小說本身有意義,他對中國社會的政治、經濟、歷史文化的變遷等諸多方面的研究都可以提供素材和資料。《紅樓夢》中的方言,作為一份活生生的歷史資料,從民俗學、社會學的角度來說,對漢民族語言的歷史變遷的研究、對各種方言的地域分佈情況的研究,都是不可或缺的。也舉一例,去年(2003年)《中華讀書報》發表了一篇文章,題目是《〈紅樓夢〉植根湘土湘音》。文章作者從《紅樓夢》中存在的大量方言同湖南地區方言一致的情況,推斷《紅樓夢》的原作者為湘籍人士。文章發表後,受到很多人的批評。其實,作者能夠注意到《紅樓夢》中的方言與湖南方言存在相同的地方,這一點沒有錯,他錯就錯在看問題的角度上。《紅樓夢》中有些方言與湖南方言相同,並不一定說明《紅樓夢》的作者是湖南人,而只能說明湖南方言與《紅樓夢》中所使用的江南方言乃至北京方言和東北方言存在相通的情況,這一點正可以作歷史學、社會學及民俗學的研究。可以再舉一例,第四十三回:「尤氏笑道:『我說你(上入下肉)鬼呢,怎麼你大嫂子的沒有?』」「(上入下肉)鬼」一詞是暗地裡搗鬼、胡鬧的意思。據我所知,在隴東、天水一帶方言中也有這個詞,意思也相同,但這並不表明《紅樓夢》的作者懂得天水方言,而是仍然只能從中國各地方言存在著共同性來解釋。
然而,有一點無可置疑,《紅樓夢》中方言的使用情況是很複雜的。在《紅樓夢》中,並非只有一種方言,而是多種方言混雜使用。大概地說,《紅樓夢》中主要有三大方言,即北京方言、江南地區的方言和東北方言。前兩種方言混雜使用,如前所述,或許說明了作者對北京和江南兩地均十分熟悉。至於東北方言也摻雜於其中,可能有兩個原因:一是因為自宋朝以後,特別是明清以來東北與關內地區交流頻繁,再加上清朝本來興起於東北,後定鼎於北京,所以北京方言與東北方言本就有很多相通之處;二是因為《紅樓夢》成書後,在傳抄過程中,遭後人尤其是東北人高鶚的刪改,加入了大量的東北方言。
正因為《紅樓夢》中的方言非常複雜,因而在《紅樓夢》的方言的研究上存在著一個很大的問題,那就是研究者們各自為戰,自說自話。江浙滬的紅學家注重《紅樓夢》中的江南方言(如張愛玲),北京的紅學家注重北京方言,東北的紅學家注重東北方言,其他的,如天津方言、山西方言、荊湘方言等等不一而足。各地紅學家們均從《紅樓夢》中找到自己所矚目的方言,然後通過研究,得出一些結論,而對書中自己不懂、不理解、不注重的方言則棄之不顧,這樣得出的研究成果當然會漏洞百出,乃至於出現什麼「《紅樓夢》的作者是湖南人」之類的笑談。歸根於一點,這是由於《紅樓夢》中方言的複雜性,當然也是由於中國地域廣闊,方言種類繁多,紅學家們不能全面系統地考察《紅樓夢》中的方言及其同中國各地方言的關係所導致的。
那麼,該怎麼辦呢?難道永遠不能對《紅樓夢》的方言作全面、系統地研究嗎?難道對《紅樓夢》中的方言的研究永遠處於這種抱殘守缺的狀況嗎?在過去,或許改變這種狀況是非常困難的,幸好現在有了網絡。發揮互聯網的優勢,集眾人的力量尤其是網上眾多《紅樓夢》愛好者的智慧和力量,改變《紅樓夢》方言的研究狀況,庶幾並非難事了吧!
在這裡,我希望各地的專業和業餘紅學家、各地的紅迷們,請將你能理解的《紅樓夢》中的方言(包括它的涵義和流傳地域)寫下來,傳到網上,大家共同討論,共同來理解《紅樓夢》中的方言!為了響應我自己的號召,我將我能理解的部分《紅樓夢》中的方言先寫出來,以供大家討論(附後)。我是河北保定人,所以下面所列除非特別說明,均是河北保定方言,因保定與北京相鄰不遠,我想大概也是北京方言。(歡迎電子郵件聯繫、討論:[email protected])
附:《紅樓夢》中的部分河北保定方言
1、納福: 接受祝福,問候語。
第六回:「劉姥姥只得蹭上來問:『太爺們納福。』」第二十九回:「那張道士先哈哈笑道:『……眾位奶奶小姐納福?……』」
2、嗔著: 不滿、生氣、抱怨。
第六回:「姑爺,你別嗔著我多嘴。」第七十七回:「前日那邊太太嗔著王善保家的多事,打了幾個嘴巴子。」
3、腌臢: 骯髒、不乾淨。
第二十九回:「倘或哥兒受了腌臢氣味,倒值多了」
4、忒: 太、過於。
第十九回:「你也忒胡鬧了,可作什麼來呢!」第十回:「難道榮兒不是賈門的親戚?人都別忒勢利了」(註:這個字在字典裡拼音作tui,而在方言裡應為tei,經常聽到京派電視劇裡有對白將這個字讀作tui,感覺很彆扭,可知那演員肯定不是北京人。)
5、嘟嚕: 量詞,連成一簇的東西。
第六十七回:「一嘟嚕上只咬破三兩個兒,那破的水滴到好的上頭,連這一嘟嚕都是要爛的。」
6、可惜了的、可惜了兒的: 可惜,「了的」、「了兒的」是語氣詞。「了」讀作liao。
第七回:「昨兒我想拿起來,白放著可惜了兒的,何不給他們姐妹們戴去。」第十六回:「過了沒半月,也看的馬棚風一般了,我倒心裡可惜了的。」
7、著: 讓(某人做某事),讀作zhao。
第七回:「林姑娘,姨太太著我送花兒與姑娘戴來了。」
8、小人、小人兒家: 對小孩子或晚輩的稱呼。
第七回:「小人兒家沒經過什麼事,就急得你這樣了」第五十六回:「怪道老太太常囑咐說小人屋裡不可多有鏡子。小人魂不全,有鏡子照多了,睡覺驚恐作胡夢。」
9、逞: 驕縱某人。
第八回:「如今逞的他比祖宗還大了。」
10、渥: 摀住(暖一暖)。
第八回:「你的手冷,我替你渥著」第五十一回:「寶玉道:『快進被來渥渥罷。』」
11、小狗(入肉)的: 罵人的話。
第九回:「偏你這小狗(入肉)的知道,有這些蛆嚼!」
12、怨不得: 難怪,怪不得。
第三回:「怨不得老祖宗天天口頭心頭一時不忘」第四十五回:「怨不得雲丫頭說你好,我往日見他讚你,我還不受用,昨兒我親自經過,才知道了。」
13、年下、趕年下: 過年期間、等到過年期間。
第四十二回:「這包袱裡是兩匹綢子,年下做件衣裳穿。」第五十回:「賈母笑道:『我年下就要的。你別托懶兒……』」第五十一回:「太太就只給了這灰鼠的,還有一件銀鼠的。說趕年下再給大毛的,還沒有得呢。」
14、端詳: 仔細看,仔細辨認。
第四十一回:「一面說, 一面細細端詳了半日」第五十二回:「補兩針,又看看,織補兩針,又端詳端詳。」
15、炮燥: 焦躁不安、因焦躁不安而感到熱。
第二十回:「何嘗不穿著?見你一惱,我一炮燥就脫了。」
16、待見: 喜歡、喜愛某人。
第二十一回:「難道圖你受用一回,叫他知道了,又不待見我。」
17、強嘴: 和長輩頂嘴。「強」讀作jiang
第二十二回:「你婆婆也不敢強嘴,你和我(口邦)(口邦)的。」第四十四回:「離的又不遠,你聾了不成?你還和我強嘴!」
18、看: 當心、小心、提防
第二十八回:「你倒是去罷,這裡有老虎,看吃了你!」第二十九回:「姑娘們,這是街上,看人笑話。」
19、安心: 故意、成心,放任某事發生。
第十九回:「但今日你安心留我,不在這上頭。」第三十回:「待要怎麼樣,料著寶玉未必是安心踢他」
20、搛: 用筷子夾食物,讀作jian。
第四十一回:「賈母笑道:『你把茄鯗搛些餵他。』鳳姐兒聽說,依言搛些茄鯗送入劉姥姥口中」
21、饒: 表示「某事已經很過分了,但是對有的人還不夠」的意思。
第三十一回:「饒這麼著, 還有人說閒話,還擱的住你來說他。」第四十五回:「這些小孩子們全要管的嚴。饒這麼嚴,他們還偷空兒鬧個亂子來叫大人操心。」
22、搶白: 諷刺、挖苦、批評、訓斥
第四十六回:「襲人也幫著他搶白我,也說了許多不知好歹的話,回不得主子的。」第七十九回:「香菱自那日搶白了寶玉之後, 心中自為寶玉有意唐突他」。
23、氣息: 難聞的味道、聞到難聞的味道的感覺。
第四十七回:「湘蓮道:『這樣氣息,倒薰壞了我。』」第八十回:「我們爺不吃你的茶,連這屋裡坐著還嫌膏藥氣息呢。」
24、鉸: 用剪刀剪。
第二十五回:「又向褲腰裡掏了半晌,掏出十個紙鉸的青面白髮的鬼來」第三十二回:「不知怎麼又惹惱了林姑娘,鉸了兩段。」
25、喪謗: 對人惡語相向。
第三十五回:「憑他怎麼喪謗,他還是溫存和氣,自己倒不好意思的了」
26、勤謹: 勤快。
第三十七回:「雖然碰不見衣裳,或者太太看見我勤謹,一個月也把太太的公費裡分出二兩銀子來給我」
27、好容易: 很不容易。
第九回:「我這裡好容易勸哄的好了一半了,你又來生個新法子。」第十七回:「寶玉痛哭不已,李貴等好容易勸解半日方住,歸時猶是淒惻哀痛」
28、老鴰: 烏鴉。
第四十一回:「那籠子裡的黑老鴰子怎麼又長出鳳頭來,也會說話呢。」
29、貧: 話多而沒有眼色,惹人討厭。
第四十一回:「依我說,不如就給那貧婆子罷,他賣了也可以度日。」
30、(上入下肉)鬼: 甘肅天水一帶方言,指暗地裡搗鬼、搗亂。
第四十三回:「我說你(上入下肉)鬼呢,怎麼你大嫂子的沒有?」第四十六回:「買了來家,三日兩日,又要(上入下肉)鬼吊猴的。」