紅謎答案的補正與質疑

紅謎答案的補正與質疑

紅謎答案的補正與質疑

紅樓文化

《紅樓》1999年第3期、第4期刊登了李生佔先生提供的《紅樓夢》謎語,及其《答案》。對此,甚感興趣,覺得這是一種介紹和普及紅學知識的喜聞樂見的好形式,很值得提倡。不過,《答案》裡有一些漏洞或錯誤,應予補正,否則會遺誤讀者。又對「《紅樓夢》異名」有點疑惑,提出來以質高明。

  第二題謎之7「貓避鼠」,《答案》作「寶玉」,這本是對的。但是,其答案不只一個,把平兒遺漏了。事見第56回探春語:「誰知他(指平兒)來了,避貓鼠兒似的站了半日。」謎之9「鹿」,《答案》作「湘雲」。這是錯誤的,應作「探春」。事見第37回黛玉語:「古人曾云『蕉葉覆鹿』,他自稱『蕉下客』,可不是一隻鹿了。」謎之12「狐狸精」,《答案》作「芳官」(原文兩處「芳官」皆作「方官」,「似排版之誤」,這不僅要改為「芳官」,還得添上「晴雯」。事見第77回晴雯語:「如何一口死咬定了我是個狐狸精!」

  第三大題謎之1「鎮山太歲」,《答案》作「54回,探春」,這裡有誤有漏,應作「55回,李紈、寶釵、探春」。事見第55回之下人語:「剛剛的倒了一個『巡海夜叉』,又添了三個『鎮山太歲』。」可見,「鎮山太歲」並非單指果敢有為的「玫瑰花」賈探春一人,還有善得厚道的「大菩薩」李紈和明哲保身的「不干己事不張口,一問搖頭三不知」的薛寶釵,她們是榮國府臨時執政的「三駕馬車」。

  列在題首的「《紅樓夢》異名」,具有較大的難度,非學識淵博、精通考證者難究其詳。《答案》列出了除《石頭記》、《紅樓夢》以外的十二個異名:《情僧錄》、《風月寶鑒》、《金陵十二釵》、《情界真詮》、《大觀瑣錄》、《金玉緣》、《還淚記》、《風流悟》、《明月台》、《警幻仙記》、(《答案》原作《警幻記》,疑為排版時奪「仙」字,為之補出)、《綠野仙蹤》、《金雲翹傳》,真使人大開眼界,驚歎不已!其中有些異名,確係初聞,雖學疏而實好奇,難免要「疑義相與析」了。

  所謂「《紅樓夢》異名」,應有兩種含義:一指曹雪芹在著書期間曾經採用過的各種書名;一指沒有改變內容卻改用了異名的《紅樓夢》。這些異名的《紅樓夢》,要或有實物為憑,或有文獻可考者方可定論。絕不能把《紅樓夢》的節選本、改編本(如戲曲、電影等的腳本)、移植本、翻譯本等所用的書名稱為「《紅樓夢》異名」;也不能把私家對《紅樓夢》的贈、謚名號稱為「《紅樓夢》異名」。在上述十二個異名中:《情僧錄》、《風月寶鑒》和《金陵十二釵》三名見錄於《紅樓夢》開端的楔子,是作者在著書期間曾經採用過的書名;後來,《紅樓夢》被清政府列為禁書,光緒年間出版的《金玉緣》、《大觀瑣錄》、《警幻仙記》三書,是書商為了遮掩官家耳目以避遭查禁而改用了異名的《紅樓夢》,今皆有書傳世;《情界真詮》雖未見其書,卻著錄於野鶴的《讀紅樓夢剁記》:「《紅樓夢》又名⋯⋯《情界真詮》。」因此,以上七種書名確實是《紅樓夢》的異名無疑。

  《答案》所舉的另外五個異名,囿於孤陋寡聞,因不明其來歷而略有疑慮。《還淚記》、《風流悟》、《明月台》是哪家的出版品呢?或是著錄於某人的著述呢?「還淚」之說,見於《紅樓夢》卷首,含義尚易理解,而「風流」、「明月」之稱可謂別有會心了。《金雲翹傳》和《綠野仙蹤》雖實有其書,而不是「異名」的《紅樓夢》。《金雲翹傳》成書於清·康熙年間,其作者是青心才人。至今,學者對此書的藝術特色多所稱道,謂其直接影響了《紅樓夢》的創作。清·嘉慶年間,越南詩人阮攸把這部十餘萬字的「才子佳人」小說移植為同名的長詩,遂成為一部世界名著。《綠野仙蹤》是一部長達百回的神怪小說,其作者李百川與曹雪芹為同時代人,而成書略晚於《紅樓夢》。後人竟敢冒借它書之名而為「異名」的《紅樓夢》,也屬怪事。

  考據《紅樓夢》的異名,是一個嚴肅的學術問題,容不得半點虛假。相信《答案》作者在這一點上是認真而審慎的。筆者雖對《還淚記》等五個異名略有疑慮,實守闕疑古訓,絲毫沒有否定其說的意思。只是這五種異名的《紅樓夢》,在一粟的《紅樓夢書錄》、胡文彬的《紅樓夢敘錄》、馮其庸和李希凡主編的《紅樓夢大辭典》等專著的「版本部分」均未見著錄,料想當是新近的重要發現。這樣重要的資料是一般讀者難得一見的,當會引起紅學界的高度重視。

  有鑒於此,祈求李先生能早日將新發現的這五種異名《紅樓夢》的資料,草成專論,公諸於世,以饗讀者,以惠後學。料想,這實非一己之私意,當為《紅樓夢》研究者和愛好者的共同心聲。何況,介紹成果,宣傳紅學,本是一件功德大事,又何樂而不為呢。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全