《石頭記》第六十四回校勘記

《石頭記》第六十四回校勘記

《石頭記》第六十四回校勘記

紅樓文化

一、以己卯本(即乾隆二十四年,公元1759年本,見1955年北京文學古籍刊行社影印「脂硯齋重評石頭記」增補之回數,自1525頁至1954頁)為底本。

二、以《列寧格勒藏抄本石頭記》(簡稱「列藏本」)、《國初抄本原本紅樓夢》  (即依據俞平伯教授校勘的《紅樓夢八十回校本》和他的《紅樓夢校字記》以及《脂硯齋紅樓夢輯評》,簡稱「有正本」)、《乾隆抄本百廿回紅樓夢稿》(簡稱「全抄本」)、《繡像紅樓夢》(即乾隆辛亥年,公元1791年萃文書屋鐫、程偉元印本,簡稱「程甲本」)依次校其異文;文字相同者不另注出。

三、文字中的俗體省文,未有特殊必要者(如「瞧」作「睛」,「作」為「做」,「到」為「倒」等)概從省略。

頁  數    行  數

第1525頁   1.脂硯齋重評石頭記卷之——諸本無。

2.第六十四回——列藏本作「石頭記卷六十四回」;有正本、全抄本作「第六十四回」,程甲本作「紅樓夢第六十四回」。

3.幽淑女悲題五美吟  浪蕩子情遺九龍珮——有正本、全抄本「珮」作「佩」,余同。

列藏本回目後橫書「題曰」二字,下有五言詩八句:「深閨有奇女,絕世空珠翠,情癡苦淚多,未惜顏憔悴(「悴」字原作「悴」,後圈改之),哀哉千秋魂(「哀」字原作「#」,後圈改之),薄命無二致,嗟彼桑間人,好醜非其類」(「其類」原作「豈額」,後點改之)。

詩後另起一行頂格寫道:

「此一回緊接賈敬靈柩(「柩」原作「#」,後圈改之)進城原當鋪敘寧府喪儀之盛但上回秦氏病故鳳姐理喪(「喪」字原多一筆作「#」)已描寫殆盡若仍極力寫去不過加倍熱鬧而已故書中於迎靈送殯極忙亂處卻只閒閒數筆帶(原作「伐」,後點改為「帶」)過忽插入釵玉評詩璉尤贈珮一段閑雅風流文字來正所謂急脈緩受之」  (據馮其庸同志在其《論庚辰本》一書中之引文,得知蒙古王府本和有正本皆有此回前的八句五言詩和評語。蒙古王府本未見,不詳。根據俞平伯教授的《脂硯齋紅樓夢輯評》校對有正本此回前評語有以下兩處異文:「插」字有正本作「揮」;「珮」作「佩」,余同)。

4.諸事——全抄本作「事事」。

5.#扛——列藏本作「#桿」;有正本、程甲本作「#槓」。

5.初四日——列藏本作「初四」。

5.柩——列藏本原作「#」,後點改為「柩」。

6.諸位——全抄本「位」字圈去。

6.是日喪儀——列藏本原作「是日其具喪儀」,後「其具」二字被圈去;有正本作「是日其喪儀」,全抄本原作「是日其喪儀」,後「其」字被圈去。

6.焜燿——列藏本、有正本作「炫耀」;全抄本作「炫燿」。

6.夾路看的何止數萬人——列藏本作「夾道觀者何啻萬數」,有正本作「夾路而觀者何啻萬數」,全抄本原同有正本,後將「而觀者」勾改為「看的」,「啻」勾改為「止」,「數」下旁添「人」字。

7.內中有嗟歎的也有羨慕的——列藏本作「也有羨慕的也有嗟歎的」;有正本作「也有嗟歎的也有羨慕的」,全抄本作「內中也有嗟歎的也有羨慕的」,「內中」二字為旁添。

7.半瓶醋的讀書人——全抄本無「的」。

8.奢易——全抄本作「奢華」。

8.儉戚——全抄本作「儉省」,後將「省」圈改為「戚」。

8.至未申時方到——列藏本作「至未申時分」。

8.靈柩——列藏本寫作「靈框」;全抄本「柩」字後添。

8.正堂——列藏本、有正本、全抄本作「正室」。

9.哀——列藏本寫成「#」。

9.送客——有正作「應客」。

9.等事——列藏本「事」字原作「物」,後圈改為「事」,全抄本原作「務」,後圈改為「事」。

9.邢舅太爺相伴——列藏本、有正本作「邢大舅等」,全抄本作「邢大舊相伴」,後將「大」字圈去,旁添「太爺」二字。

10.禮法——有正作「理法」。

10.枕塊——列藏本、有正本、全抄本作「枕苫」。

10.恨——列藏本原作「#」,後被圈去。

第1526頁   1.尋他小姨子一列藏本、有正本作「尋他小姨」,全抄本原同列藏本、有正本,後勾改為「在內親女眷中」,程甲本作「尋他小姨子們」。

1.至晚人散——列藏本作「至外人散」。

2.園裡——列藏本、有正本作「內裡」;全抄本原亦作「內裡」,後將「內」字圈改為「園」。

2.鳳姐——全抄本作「鳳姐兒」。

2.或遇——全抄本原亦作「或遇」,後「遇」下旁添一「著」字。

2.上祭——列藏本作「大祭」,有正本作「行祭」,全抄本原同有正本,後圈改為「上祭」。

2.扎掙——列臧不作「拃掙」,全抄本原作「拃掙」,後圈改為「扎掙」。

3.料理——列藏本作「料理料理」。

3.因此時——有正本無「此時」,全抄本原作「因此時」,後將「此時」二字圈去。

4.客至——有正本作「客到」。

5.園中——諸本作「院中」。`

5.寂靜無人——列藏本、有正本作「寂靜悄無人聲」,全抄本同列藏本和有正本,只將「聲」字圈去。

5.與——全抄本圈改為「和那」。

6.睡臥的——列藏本作「臥睡的」;有正本作「睡覺的」。

6.上前來——有正本作「上前」。

7.撞個——列藏本作「#個」。

7.含笑站著——列藏本、全抄本作「含笑站住」,

  有正本作「含著笑站著」。

8.你快與我攔住——全抄本將「與」圈改為「給」。

9.屋內——全抄本將「內」字圈改為「裡」。

9.嘻昭嘩喇——列藏本作「咭嚕咕嚕」,有正奉作「咭溜咕嚕」,全抄本原同有正本,後勾改為「唏昭嘩喇」。

10.寶玉不在家——列藏本「寶玉」下旁添一「又」字,成為「寶玉又不在家」。

10.我看你有誰來救你——列藏本作「我看誰

    來救你」,有正本作「我看著、誰來救你」,全抄本作「我看有誰來救你」。

10.帶笑攔住道——列藏本作「攔住笑道」;有正本、全抄本作「帶笑攔住說道」。

第1527頁  1.饒他罷——有正本作「饒了他罷」。

2.竟是個——列藏本無「個」字。

2.竟是會拘神——列藏本、全抄本作「就是會拘神」;有正本作「就是會勾神」。

3.沒有這麼快——列藏本、有正本、程甲本作「沒有這樣快」,全抄本作「沒這樣快」。

4.藏在寶玉身後——全抄本己卯本原作「藏在寶玉身後」,然後勾改成「藏在身後摟著寶玉不放」。

4.隨一手拉了——列藏本、有正本、全抄本作「遂一手拖了」。

5.進入屋內——全抄本原亦作「進入屋內」,後將「屋內」二字勾去,旁添一「來」字,成為「進來」。

5.西邊炕上——有正本作「兩邊床上」。

5.春燕——列藏本、有正本作「紫鵑」,全抄本原作「紫鵑」,後勾改為「春燕」。

5.正在那裡——列藏本作「在那裡」。

6.瓜子兒——列藏本、有正本、全抄本作「瓜子」。

6.輸與——全抄本原作「輸與」,後圈改為「輸給」。

6.出來——諸本作「出去」。

7.歡喜——全抄本原作「喜歡」,後勾去,改為「笑」。

7.不在家——全抄本在「不在家」下旁添一「裡」字。

7.正恐——全抄本原作「正恐怕」,後將「恐」字圈去,成為「正怕」。

7.吃了飯——有正本作「喫了」。

8.尋見事——列藏本、全抄本、程甲本作「尋件事」;有正本作「尋一件事」。

9.襲人麼——有正本作「他麼」。

9.獨自個廣列藏本、全抄本作「獨自一個"。

9.面壁——列藏本作「避靜」。

10.一些——全抄本將「一些」,點改為「一點」。

10.你快瞧瞧去罷——列藏本作「你快哨去罷」。

10.參悟了——有正本作「參誤了」。

10.也未可定——全抄本原亦作「也未可定」,後將「未」塗改為「不」,「定」字圈改為「知」,竟成為「也不可知」。

第1528頁  1.近窗——全抄本原作「近窗的」,後將「的」圈去。

1.床上——列藏本作「床下」。

2.站起——全抄本作「站起來」。

3.趕著打完了——有正本作「趕著打完」。

3.沒工夫——全抄本作「沒空兒」。

3.和——全抄本原作「合」,後圈改為「和」。

3.他們——列藏本作「他」。

3.哄他道——有正本作「說道」;全抄本原作「哄他們道」,後勾改為「哄他說」。

4.養一養——列藏本、全抄本、程甲本作「養一養神」;有正本作「養養神」。

4.編派了我這些混話——列藏本作「編派了許多混話」。

5.面壁——列藏本作「避靜」。

5.等一會——列藏本作「等一等兒」。

5.我不撕他那嘴——全抄本無「不」。

5.坐下——全抄本作「往下」。

6.瞧他打結子——列藏本、有正本作「#他所打的結子」;全抄本作「瞧他打的結子」(「瞧」字原作「#」,後圈改之)。

6.歇息歇息——有正本作「歇息」。

6.頑笑——列藏本作「頑去」。

6.瞧瞧林妹妹——諸本作「##林妹妹去」。

8.那個——列藏本、有正本、全抄本作「因那個」。

8.夏日——有正本作「夏月」;全抄本、程甲本作「夏天」。

8.喪事——全抄本將「喪」字圈改為「白」字。

8.方——全抄本圈改為「終」。

8.帶得著——有正本作「帶的著」。

9.帶的——列藏本作「代的」。

10.另作一個——列藏本、有正本、全抄本作「另作了一個」。

10.等打完了——全抄本無「等」字。

10.給你換下——有正本無「給」。

lO.那舊的來——列藏本無「那」。

lO.你雖——列藏本、全抄本、程甲本作「你雖然」;有正本作「雖然你」。

第1529頁   1.若叫老太太——列藏本無「叫」字;全抄本將「若」圈改為「要」。

1.躲懶——列藏本作「懶了」。

1.連你的穿帶之物——列藏本無「的」;全抄本將「的」字圈去,並將「之物」二字圈改為「的東西」。

2.亦不可——諸本作「也不可」。

2.於——列藏本作「與」。

2.芳官早托了——列藏本作「早已芳官托了」。

3.素昔——列藏本、全抄本作「素習」。

5.若——全抄本圈改為「要」。

5.要緊的客——列藏本、有正本、全抄本作「要緊人客」。

5.叫他即刻送信——列藏本、有正本作「令彼急來通稟」;全抄本原作「令他急來通稟」;而後圈改同己卯本。

6.若無要緊的事——列藏本作「若無甚要緊事」,有正本作「若無甚要事」;全抄本原同有正本,後勾改為「要沒要緊的事」。

7.如有事——全抄本將「如」字圈改為「要」。

7.往林姑娘處找我——列藏本、有正本、程甲本作「往林姑娘處來找我」;全抄本原同列藏本,後圈改為「到林姑娘那裡找我」。

7.一逕——列藏本作「一經」。

7.將過了——列藏本作「將走過」。

8.只見雪雁領著兩個老婆子手中都拿著菱藕瓜果之類寶玉忙問雪雁道——列藏本作「只見雪雁拿著兩碟果子走來寶玉問道」(文中「拿著兩碟果子走來寶玉問道」十二字為旁添);有正本與全抄本同己卯本,只己卯本中的「類」有正本作「類」,己卯本中「老婆子」在全抄本中作「婆子」。

9.從來不吃——列藏本作「從來不大吃」;有正本作「從不大吃」;全抄本原同列藏本,後將「大」字圈去。

9.涼東西的——全抄本將「的」字圈去。

9.何用——全抄本將「何用」圈改為「做什麼」。

9.不是——列藏本、有正本作「莫非」,全抄本原作「莫非」,後勾改為「不是」。

10.便命兩個婆子——列藏本、有正本作「便命那兩個婆子」;全抄本原同列藏本和有正本,後勾改為「兩個婆子」。

第1530頁   1.你就說我做什麼呢就來——列藏本作「你說就來」。

1.那婆子——列藏本作「那兩個婆子」。

2.好些了——列藏本無「了」;全抄本「了」字旁添。

2.三姑娘來會著——有正本無「來」。

3.想起來甚麼來了——列藏本、全抄本作「想起甚麼來了」;有正本、程甲本作「想起了甚麼來」。

3.哭了一回,——列藏本、有正本作「傷感了一回」;全抄本原作「傷感了一會」,後圈改為「哭了一會」。

4.不知是詩是詞——列藏本、有正本作「不知是詩啊詞啊」;全抄本作「不知詩啊詞啊」,後圈改為「不知是詩是詞」。

4.叫我傳瓜果去時——列藏本作「叫我去傳瓜果去時」;有正本作「叫我傳瓜果時」。

4.又聽——列藏本、有正本、全抄本作「又聽得」。

5.桌上的——列藏本「桌」字寫成「卓」。

5.搬下來——列藏本、有正本作「搬了下來」;全抄本作「都搬了下來」,後將「了」字圈去。

6.瓜果來——諸本作「瓜果來時」。

6.請人呢——全抄本「呢」字作「吧」。

6.擺出來——列藏本作「擺把出來」。

6.若說點香呢——列藏本、有正本作「若說是點香呢」。

7.我們姑娘素日屋內——列藏本作「姑娘素日屋裡」。

7.花果木瓜之類——列藏本作「花兒木瓜佛手之

    類」;全抄本作「花果木瓜佛手之類」。

7.又不大喜燻衣服,——列藏本作「又不大喜薰香」;全抄本原同列藏本,後改同己卯本。7.亦——全抄本將「亦」圈改為「也」。

8.坐臥之處——全抄本將「之處」二字勾改為「的地方」。

8.難道是老婆子們把屋子燻臭了——列藏本作「難道說是為老婆們把外間屋裡薰臭了」;全抄本原作「難道說是為老婆子們把屋子熏臭了」,後將「說」和「為」字點去,結果跟己卯本相同。

8.熏熏不成——列藏本、全抄本作「熏一熏不成」。

9.不知何故——全抄本將「何故」勾改為「為什麼」,並下旁添「二爺自去瞧瞧」。

9.說畢便連忙去了——全抄本中原有此七字,後勾去。

9.寶玉這裡——全抄本將「這裡」勾改為「聽了」,成為「寶玉聽了」。

9.低頭心內細想道——列藏本、有正本作「低頭細想心內道」;全抄本原同列藏本和有正本,後勾改同己卯本。

10.說來——全抄本中的「來」字圈去。

lO.原故——列藏本、有正本作「緣故」。

10.若是——全抄本將「若」字圈改為「要」,成為「要是」。

lO.姊妹們——列藏本作「姐妹們」。

第153l頁   1.姑爹姑媽的忌辰——列藏本作「姑爺姑媽的忌辰」,有正本作「姑娘媽的忌辰」。

1.餚饌——列藏本「錯」字原寫成「烯」,後點改為「#」。

2.林妹妹私祭——列藏本作「與妹妹私祭」;全抄本原同列藏本,後將「與」字圈改為「給」。

2.大約必是七月因為瓜果之節——列藏本作「大約是因七月為瓜果之節」;全抄本作「大約是七月因為瓜果之節」。

3.在私室自己祭奠——列藏本作「在私室奠祭」;有正本、程甲本作「在私室自己奠祭」;全抄本同有正本和程甲本,只「自己」二字為旁添。

3.時食之意——列藏本作「時食之養」;全抄本作「食時之意」。

4.見他傷感——列藏本、有正本作「見林妹妹傷感」;全抄本原同列藏本和有正本,後改同與己卯本。

4.他煩惱——列藏本作「他將煩惱」。

4.若競不去——全抄本阼「若不去」。

5.皆足致疾——列藏本作「皆足以至疾」;有正本

  作「皆可致疾」;全抄本作「皆足致病」。

5.在彼稍坐——全抄本將「在」圈改為「到」。

6.再設法——有正本作「即設法」。

6.即不至——有正本作「即不致」。

6.哀痛稍申——列藏本作「其哀痛稍伸」;有正本作「而哀痛稍伸」,全抄本原同列藏本,後將「其」字圈去。

6.亦不至一一有正本、全抄本作「亦不致」。

7.遂出了園門一一全抄本作「別了雪雁出了園門」(「別了雪雁」四字旁添)。

7.一逕一一列藏本作「一直」,全抄本作「一徑」。

7.許多執事婆子們回事畢紛紛散去一一列藏本作「許多執事婆娘們回畢事紛紛散出」;有正本同列藏本,只「回畢事」作「回事畢」;全抄本同己卯本,只「散去」作「散出」。

8.鳳姐兒一一列藏本作「鳳兒」;全抄本作「鳳姐」。

8.正倚著門一一全抄本將「正」字圈去。

8.一見了一一有正本無「了」。

9.吩咐一一列藏本、全抄本作「分付」。

9.叫他一一有正本無。

9.沒什麼事一一列藏本「沒」字誤寫成「設」;有正本作「沒甚事」。

10.再者那裡人多一一列藏本作「再去,彼處人多」,有正本作「再者彼處人多」;全抄本作「再者那裡的人多」。

10.禁得住一一列藏本作「禁得起」,全抄本作「禁的住」。

10.你倒來了一一列藏本、全抄本作「你到來了」,有正本作「你回來了」。

第1532頁   1.記掛一一全抄本作「惦記」。

1.這兩日沒往一一列藏本作「這幾日不到」。

2.可大愈否一一全抄本作「可大好些麼」。

2.也不過是一一列藏本作「可不是」。

2.這樣一一全抄本原作「這樣」,後圈改為「這麼著」。

2.二日不好的一一列藏本、有正本、程甲本作「兩日不好的」;全抄本作「兩日歹的」。

3.老太太太太一一列藏本作「老太太」。

3.這些大娘們噯一一列藏本、全抄本無「噯」字。

4.就拌嘴一一列藏本作「就是辦嘴」;有正本作「就辦嘴」,全抄本原同列藏本,後將「辦」圈改為「拌」。

4.偷盜的事情都鬧出兩三件來了一一列藏本、有正本作「偷盜之事已出來了兩三件了」;全抄本原作「偷盜之事出來了#三件了」,後圈改和旁添成「偷盜的事情都鬧出來了刃三件了」;程甲本同全抄本添改後字樣。

4.雖說一一有正本無「說」。

4.幫著一一列藏本、有正本作「相幫」,全抄本原同列藏本和有正本,後改同己卯本。

5.沒出閣的一一列藏本、有正本作「未出閣的」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

5.有叫他知道得的一一列藏本、有正本作「有好叫他知道的」。

5.也有望他一一列藏本作「有對他」,有正本、全抄本作「也有對他」。

6.扎掙著——列藏本作「推掙」;全抄本原作「拃掙著」,後將「拃」字圈改為「扎」。

6.心淨——諸本作「心靜」。

6.一會兒——列藏本、有正本作「一會」,全抄本同己卯本,只「兒」字旁添。

6.也就罷了——有正本無「就」。

6.姐姐雖如此說一列藏本、有正本、全抄本無「姐姐」。

7.別了——列藏本、有正本、全抄本作「別過」。

8.一直——全抄本將「一直」勾改為「回身」。

8.往園中走來——有正本作「往園中來,走」。

8.瀟湘館院門——有正本作「瀟湘館門」;全抄本作「瀟湘館的院門」。

8.玉醴——列藏本作「玉釀」。

9.收棹子搬陳設——列藏本作「收卓子陳設」。

9.已經祭奠完了——列藏本作「已竟祭完了」,有正本、全抄本作「已經祭完了」。

10.連忙說道——有正本無「連」字。

第1533頁   1.寶玉道——全抄本作「寶玉說」。

1.這兩天——列藏本、有正本作「這兩日」。

1.倒覺靜些——列藏本、有正本、全抄本作「到覺比先靜些」。

1.為何——列藏本作「如何」。

2.寶玉笑道——列藏本作「寶玉道笑道」;有正本作「寶玉道」。

3.淚痕——列藏本、有正本作「哭泣之狀」,全抄本原同列藏本和有正本,後勾改為「淚痕」。

3.妹妹素日——列藏本作「素日妹妹"。

3.當——列藏本作「尚該」。

4.不可過作——列藏本作「不可作」;全抄本原同列藏本,後在「不可」下旁添一「過」字,成為己卯本字樣。

4.使我——列藏本、有正本、全抄本作「將來使我」。

4.說到這裡——全抄本原作「說道這裡」,後添改為「剛說到這裡」。

4.以下的話——列藏本無「話」字。

5,嚥住——列藏本作「嚥住」;有正本作「掩住」。

5.雖說和黛玉一處長大——列藏本作「雖說與黛玉自小一處長大」;有正本作「雖說與黛玉一處長大」,全抄本作「雖和黛玉一處長大」。

5、又願——列藏本、有正本、全抄本無「又」。

6. 從來未曾——列藏本無「來」。

6.心多——列藏本作「性重」;有正本作「心重」。

6. 每每說話——列藏本作「每每因說話間」。

6.得罪了他——列藏本、有正本作「得罪了黛玉致彼哭泣」。

7.來勸解——列藏本作「來勸解黛玉」;有正本作「來解勸黛玉」。

7,把話又說造次了——列藏本作「又把話來說造次了」。

8.實在的是——列藏本無「的」。

8.轉念——列藏本、全抄本作「轉急」。

8.己早——列藏本、有正本作「早已」;全抄本原同列藏本和有正本,後勾改為「反到」。

8.滾下——全抄本原作「滾下」,後勾改為「掉下」。

9.輕重——有正本作「重輕」。

9. 素嘗——列藏本、全抄本、程甲本作「素昔」,有正本作「素習」。

10.打諒二人——列藏本、有正本、全抄本作「打諒他二人」。

10.又為何事口角——列藏本、有正本作「不知又為何事角口」;全抄本原同列藏本和有正本,後將「不知」二字圈去。

第1534頁   1.身上才好些——有正本作「才身上好些」。

1.慪氣了——列藏本,有正本作「嘔來了」,全抄本作「慪他了」。

2.妹妹了——列藏本無「了」。

2.起來閒步——列藏本無「來」。

3.笑央道——有正本作「笑說道」。

3.看看罷——列藏本作「看罷」。

6.讓寶釵坐——列藏本、全抄本作「讓坐」。

6.一面笑說道——列藏本作「一面笑道」;全抄本原同己卯本,後圈改為「一面笑道」,程甲本作「一笑說道」。

7.可欣——列藏本作「可喜」。

7.可歎甚多——列藏本,有正本,程甲本作「可歎者甚多」;全抄本作「可歎的甚多」。

7.因欲擇出——全抄本無「欲」。

7.幾句詩——諸本作「幾首詩」。

8.我也心上——列藏本、有正本、全抄本作「我因身上」;程甲本作「我也身上」。

8.才將做了——列藏本、有正本作「適才將作了」;全抄本作「適才做了」。

9.五首——有正本作「五六首」。

9.其實——列藏本原有「其實」二字,後點去。

9.也倒——列藏本作「到也」。

10.但只是嫌他是不是的寫給人看去——列藏本作「但只我嫌他不是寫了給人看去」;有正本作「但只我嫌他是不是的寫了給人看去」,全抄本作「但只我嫌他是不是寫了給人看去」,後將「了」字圈去。

10.寶玉忙道——列藏本作「寶玉聽了忙道」;有正本作「寶玉笑道」。

10.看來呢——列藏本、有正本作「看了呢」;全抄本作「看來」。

第1535頁   1.昨日——全抄本作「昨兒」。

1.白海棠的詩——列藏本、有正本、全抄本無「的」。

1.不過——列藏本作「不過是」。

2.便易——列藏本作「便益」;有正本作「便宜」。

2.傳誦——列藏本作「傳送」。

3.你既寫在——有正本無「你」。

4.書房裡去——列藏本無「裡」(「房」字旁添)。

4.做的呢——列藏本為「作的」。

5.開了——列藏本作「出去」;有正本、全抄本作「開去」。

5.自古道——全抄本作「古來說」。

6.女工還是第二件——列藏本、有正本作「女工次之」;全抄本原同列藏本、有正本,後改同與己卯本。

6.詩詞——列藏本、有正本作「詩詞之類」,全抄本作「詩詞之事」。

6.不過是閨中——列藏本作「不過閣中」;有正本作「不過閨閣中」。

6.這樣人家——列藏本作「這樣的人家」。

7.又向——諸本作「又笑向」。

8.拿出來——有正本作「挈去」。

8.連你也可以不必看了——列藏本作「連你也不必看了」;有正本作「連他也可以不必看了」;全抄本作「連你也可不必看了」。

9.湊在——諸本作「湊至」。

10.寫道——列藏本、有正本作「寫道是」,全抄本作「寫的是」。

第1536頁   1.西施——列藏本「西施」二字位於詩上;有正本、全抄本位於詩下。(下四題同,不另注)。

3.東村女——列藏本、有正本、全抄本作「東鄰女」。

5.烏啼——列藏本、有正本、全抄本作「嗚騅」。

7.明妃——列藏本作「昭君」。

8.命薄——列藏本作「薄命」;有正本作「薄面」,全抄本原同列藏本,後勾改同己卯本。

第1537頁   2.都——全抄本作「卻」。

2.頑——列藏本作「願」。

2.前生——有正本作「前王」。

4.#——列藏本、有正本作「揖」;全抄本作「揖」,後圈改為「覦」。

4.自——有正本作「日」。

4.巨——列藏本作「具」;全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

5.楊——有正本作「揚」。

6.寶玉看了——列藏本作「寶玉見了」,程甲本作「寶玉聽了」。

6.妹妹這詩恰好只做了——列藏本作「這詩妹妹作了」。

6.命曰——列藏本、有正本、全抄本作「命名曰」。

7.善翻古人之意——列藏本無「善」。

8.第二藝——列藏本、全抄本作「第二義」。

9.所詠——列藏本作「取詠」。

9.悲輓——列藏本、全抄本作「悲挽」。

9.譏漢帝——列藏本作「詠漢帝」。

10.圖貌——全抄本原作「圖貌」,後圈改為「畫貌」。

10.當時——列藏本作「當日」。

第1538頁   1.永叔有——有正本作「永叔又有」。

1.各出己見——列藏本作「各出意見」,全抄本原作「各出自意見」,後勾改同己卯本。

2.不與人同——列藏本、有正本作「不襲前人」,全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

2.亦可謂——列藏本作「亦可為」。

3.回來了——列藏本無「了」。

3.外間——全抄本作「外頭」。

3.好一會了——列藏本、有正本作「好一會子」。

4.想必——列藏本作「想畢」。

4.以內等待——列藏本作「以內」。

5.跪下——全抄本原作「跪下」,後圈改為「打乾兒」。

5.口中——列藏本無「中」;全抄本原作「口內」,後勾改同己卯本。

5.王夫人等——全抄本無「等」字。

5.請安——諸本作「請了安」。

6.——相見——有正本作「俱相見」。

7.先打發我來——列藏本、全抄本作「先打發了我來」;有正本作「打發我先」。

8.回家看視——有正本作「回家來看視」。

8.明日五更——列藏本作「明日五鼓」,有正本作「我趕明日五更」;全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

8.景況——列藏本、有正本作「光景」。

9.因賈璉是遠歸——列藏本作「因璉遠路適歸」,有正本作「因賈璉遠路才歸」;全抄本原作「因賈璉路遠適歸」,後圈改同己卯本。

9.遂大家——列藏本泎「遂眾人」。

9.讓賈璉——列藏本作「讓他」。

10.接見已畢——有正本無「已」。

10.坐了一坐——列藏本為「坐一坐。

第1539頁   1.領了——列藏本作「散了」。

1.等人——列藏本、全抄本無「人」。

1.震天——列藏本作「振天」。

l.賈赦賈璉——列藏本、全抄本作「賈赦賈政」,有正本作「賈#賈#」。

2.進入裡面——列藏本作「進至靈前」。

2.早有賈赦賈璉率領族中人哭著——列藏本作「又有賈珍賈蓉跪著」;有正本作「早有賈赦率領族中人哭著」,全抄本作「早有賈赦賈政率領族中人哭著」。

2.迎了出來——列藏本原作「撲了出來」,後將「撲」字點改為「迎」;全抄本原作「迎了出來」,後圈改為「迎出來了」。

3.他父子——列藏本、全抄本作「赦政」,有正本作「賈騙賈就」。

3.挽了——列藏本作「攙定了」。

3.撲入懷內——諸本作「撲入賈母懷中」。

4.暮年人——有正本作「暮年之人」。

4.珍蓉等——全抄本無「等」。

4.賈赦賈璉在傍——列藏本、全抄本作「賈赦賈政在傍」;有正本作「賈赦合眾人」。

5.略略止住——全抄本作「略略的止住」。

5.又相持——列藏本無「又」。

5.大哭一場——有正本作「大痛一場」。

6.坐在此間看著——列藏本無「看著」。

7.遂再三的勸——列藏本作「遂再三求賈母回家王夫人等亦再三的勸」,有正本、全抄本基本上與列藏本相同,只「再三的勸」有正本作「再三相勸」,「再三求」全抄本作「再三的求」,餘者相同。

8.心酸——列藏本作「身酸」,全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

8.半夜一日——有正本無「一日」。

9.發散快——諸本作「發散的快」。

9.方放了心——有正本作「方纔放心」。

第1540頁   1.未曾甚好——列藏本、全抄本作「未甚好」。

1.亦來去——列藏本作「亦不曾去」;全抄本作「也不曾去」。

1.賈赦賈璉——列藏本、有正本、全抄本作「賈赦賈政」。

1.邢夫人王夫人——列藏本作「王夫人邢夫人」。

2.賈珍尤氏——列藏本作「賈珍帶領尤氏婆媳」。

2.過了百日——諸本無「了」。

3.托——列藏本.全抄本作「托」。

3.二姐兒三姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐三姐」。

4.二姐兒三兒姐——列藏本、有正本、全抄本作「二姐三姐」;程甲本作「二姐兒三姐兒」。

5.素有——有正本作「素日有」。

6.百般——列藏本作「百班」。

6.那三姐兒卻只是淡淡相對只有二姐兒——列藏本作「尤三姐卻只有二姐」;有正本同己卯本,只「三姐兒…二姐兒」有正本作「三姐…二姐」;全抄本亦同己卯本,只「三姐兒…二姐兒」全抄本作「那三姐…二姐」。

8.以後——列藏本、全抄本作「已後」。

8.二姐兒三姐兒.一列藏本、有正本、全抄本作「二姐三姐」。

8.粗使的——有正本無「的」。

9.丫環——全抄本作「丫頭」。

9.都隨在寺中——有正本無「都」。

10.裡面去——列藏本作「裡間去」。

10.趁此時——有正本無「時」。

10.記——列藏本、全抄本作「托」。

第1541頁   1.時常藉著替——列藏本作「時常假替」,後「假」字被圈去。

1.寧府中一列藏本作「寧府家中」。

2.二姐兒——列藏本、有正本作「二姐」。

2.所用——列藏本作「所取」。

2.並請杠人——有正本作「並 #杠人」。

2.杠人青衣——全抄本作「杠人的青衣」。

3.一千一百十兩——列藏本、有正本作「一千

  兩」,全抄本原同列藏本和有正本,後旁添改成

    「一千一百十兩」,同己卯本。

3.六百零十兩——列藏本、有正本僕「五百兩」;全抄本原同列藏本和有正本,後塗改和旁添為「六百。十兩」,同己卯本。

3.昨日——有正本無。

4.催討——列藏本作「取討」。

4.奴才——有正本作「小的」。

4.爺的示下——列藏本、有正本無「的」。

4。你且向庫上領去——列藏本作「你向庫上去領」,有正本作「你且向庫上去領」;全抄本原同列藏本,後圈改為「你往庫上領去」。

5.上庫上——列藏本、有正本作「向庫上」,全抄本原同列藏本和有正本,後圈改為己卯本。

5.各處支領——全抄本作「各支領」。

5.殯天——有正本作「仙逝」。

6.所剩——列藏本作「取剩有現」。

6.廟中——列藏本、有正本、全抄本作「寺中」。

6.給發——有正本作「發給」。

6.所以奴才今日特來回爺或者爺內庫裡暫且發給——列藏本無此廿字;有正本同己卯本,只「奴才」有正本作「小人」,「發給」作「給發」。

7.奴才好辦——有正本作「小人好辦去」。

8.借了給他罷——列藏本作「暫且借了給他去罷」,有正本同列藏本,只無「去」字;全抄本亦同列藏本,只將「暫且」圈去,並無「去」字。

8.笑回道——全抄本作「回道」。

9.一二百——有正本作「一二百兩」。

9.奴才還可巴結——列藏本作「奴才還可以巴結」,有正本作「小人還可以挪借」;全抄本原同列藏本,後圈去「以」,同己卯本。

9.這五六百——列藏本作「這四五百」;有正本作「這四五百兩」;全抄本原作「這五百刀」,後圈改為「這五六百」。

9。奴才一時——有正本作「小人一時」。

9.想了一回——列藏本、有正本作「想了一想」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

10.打祭銀——列藏本作「折祭銀」;全抄本亦作「打祭銀」,後圈改為「弔祭銀」。

第1542頁   1.家裡再找找湊齊了——列藏本作「你先要來」;有正本作「你先要了來」;全抄本原同有正本,後改同己卯本。

1.連忙——有正本無「忙」字。

2.那項銀子——列藏本作「那些銀子」,全抄本作「那項艮」。

2.已使了——有正本作「也使了」。

2.令人——列藏本作「己」。

3.即然如此——列藏本、全抄本作「即如此」。

3.向你老娘——列藏本作「向汝老娘」;全抄本作「合你老娘」。

3.要了出來——全抄本無「了」。

4.交給他——列藏本作「交與他」。

4.##家中——列藏本作「家中看看」。

4.俞祿——列藏本作「俞祿兒」。

5.賈蓉與俞祿——列藏本「俞」字寫成「愈」;全抄本原同己卯本,後將「與」圈改為「和」。

5.走了進來——全抄本原作「走了進來」,後圈改為「走進來了」。

5.請了安——列藏本無「了」。

6.告訴了——列藏本、全抄本「訴」字寫作「訢」。

6.心中想道——列藏本無「想」。

6.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

7.還沒有使——列藏本、有正本作「還沒使」;全抄本原同列藏本和有正本,後添改同己卯本。

9.取去——列藏本作「去取」。

9.賈璉道——列藏本、全抄本、程甲本作「賈璉忙道」。

9.這必得——全抄本原作「這必得」,後添改為「這個必得」。

9.親身取去——列藏本作「親身去」。

lO.請請安去——列藏本作「請請安」。

10.到大哥那邊——列藏本作「再到阿哥那邊」,全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

10.查查家人們——列藏本作「查一查家人」。

10.再也給親家太太請請安——列藏本作「也給親家太太請安」,全抄本同己卯本,只「再」字後添。

第1543頁   1.又勞動你——列藏本作「有勞動老二」;有正本作「又勞動老二」。

1.我心裡到不安——列藏本、有正本作「我心不安」。

1.這有何妨呢——列藏本、全抄本作「這又何妨」。

2.我和你娘——列藏本作「我合你娘」,全抄本作「我仝你娘」。

3.可大好了——諸本作「可大安了」。

4.在路——有正本作「在路間」。

5.便提到——列藏本作「提到」;全抄本作「便到提」。

5.因誇說——列藏本作「因說道」。

5.做人好——列藏本、有正本作「作人好」。

5.言語溫柔——列藏本作「言語柔和」。

6.不令人——列藏本作「不合人心」;有正本作「不好令人」。

6.人人都說——列藏本作「人都說」。

6.據我看——列藏本作「據我看來」。

6.二姨兒一零兒呢——列藏本作「二姨一零」,有正本作「二姨一零兒」;全   抄本原同列藏本,後圈改為「二姨一點零兒」。

7.這麼愛他——列藏本、有正本作「這樣愛他」。

8.如何——列藏本、全抄本、程甲本作「何如」。

8.你這是頑話還是正經話賈蓉道我說的是當真的話賈璉又笑道——列藏本、有正本、全抄本無此廿六字。

9.敢自好——列藏本,有正本作「敢是好呢」,全抄本作「敢自好呢」。

9.自是怕——列藏本作「自怕」。

9.聽見說——全抄本無「說」。

9.二姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨」。

10.有了人家——有正本、全抄本、程甲本作「有了人家了」。

10.二姨兒三姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨三姨」。

10.養的——列藏本作「所生」。

第1544頁   1.就把一.列藏本作「把」;全抄本原同列藏本,後改同己卯本。

1.二姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨」。

1.許給皇糧莊頭——列藏本、有正本作「許與皇莊」,全抄本作「許給皇莊」(「許給」為旁添)。

2.如今這十數年——列藏本作「這如今一十數年」,全抄本作「如今個數年」。

3.報怨——有正本作「抱怨」。

3.退婚——列藏本作「退親」。

3.我父也要將姨兒——列藏本作「我父親亦要與二姨」,有正本、全抄本作「我父親也要將二姨」

4.令人找著——列藏本作「找了」。

4.十幾兩——列藏本、有正本、全抄本作「十數兩」。

4.退婚的字兒——列藏本、有正本作「退婚字兒」。

5.見了銀子——列藏本作「見了」,有正本作「見

    了十數兩銀子」;全抄本原同有正本,後圈改同己卯本。

5.咱們這樣的人家——列藏本作「咱們的人家」;全抄本作「咱們這樣人家」。

6.不怕他不依——列藏本作「不怕不依」。

6.老娘和我父親——列藏本作「老娘合我父親」,全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

7.聽到這裡——列藏本作「聽這」。

8.呆笑——列藏本作「長歎」。

8.若有膽量——全抄本將「若」字圈改為「要」。

8.依我的主意——列藏本、有正本作「依我主意行去」;全抄本原作「依我的主意行去」,後將「行去」圈掉,同己卯本。

9.管保無妨——列藏本作「無妨」;

9.花幾個錢——列藏本、有正本作「花上幾個錢」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

9.好孩子你有什麼主意只管說給我聽聽——列藏本、有正本作「有何主意快些說來我沒有不依的」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

10.也別露——列藏本作「別露」。

第l545頁   1.在咱們府——列藏本作「咱府」,全抄本原作「在咱府」,後圈改同己卯本。

1.方近——有正本作「坊近」。

2.買上——列藏本作「賣上」。

2.傢伙——列藏本、有正本作「傢伙什物」;全抄本原同列藏本和有正本,後勾改同己卯本。

2.家人——列藏本、有正本作「家下人」;全抄本原同列藏本、有正本,後圈改同己卯本。

3.裡面住著——有正本作「裡住著」。

3.知道——諸本作「知道了」。

4.挨上老爺——全抄本作「挨上老爺太太」。

4.叔叔只說——列藏本、全抄本無「叔叔」二字。

6.二姐美色——全抄本作「二姐的美色」。

7.萬全——列藏本作「萬金」,後在「金」字旁注一「全」字。

7.並停妻再娶——列藏本無「並」字。

8.因同他姨娘——列藏本作「並因同他兩個姨娘」;有正本、全抄本皆同列藏本,只無「並」字。

9.好去鬼混——列藏本作「他亦好去鬼混」。

10.思想及此——列藏本作「想念及此」,有正本,全抄本作「意想及此」。

10.致謝道——列藏本作「致意道」。

10.你果然——有正本無「你」。

10.我買兩個——有正本作「再買兩個」。

第1546頁  1.絕色的——列藏本、全抄本作「絕好的」。

1.門首——有正本作「首」。

2.就交給——列藏本、全抄本作「交給」。

2.別說我——列藏本、有正本作「別提我」,全抄本原同列藏本、有正本,後圈改同己卯本。

3.附耳——全抄本原作「囑咐」,後勾改為「附耳」,程甲本作「咐耳」。

3.今兒——諸本作「今日」。

3.二姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨」。

4.鬧出事——有正本、全抄本、程甲本作「鬧出事來」。

4。笑道——列藏本作「笑說」。

5.頭兒率領——列藏本作「頭兒領」。

6.至廳上——列藏本作「走至廳上」。

6.一一的——列藏本、有正本、全抄本作「——」。

7.又是兄弟——諸本作「又是弟兄」。

7.本無避忌之人——列藏本作「本來無可避忌之人」;有正本、全抄本、程甲本作「本無可避忌之人」。

9。炕上——有正本作「床上」。

9.帶著兩個丫鬟一處做活——列藏本作「代著幾個丫頭作話」;全抄本作「帶著兩個丫頭一處做活」。

9.卻不見尤老娘與三姐兒——列藏本作「卻不見尤三姐與老娘」;有正本、全抄本皆己卯本,只「三姐兒」作「三姐」。

10.尤二姐含笑讓坐——列藏本、全抄本作「二姐亦含笑讓坐」;有正本作「尤二姐亦含笑讓坐」。

10.便靠東邊排插兒坐下——列藏本作「賈璉便靠東邊板壁坐了」,有正本作「便靠東邊板壁坐了」;全抄本原同列藏本,後勾改同己卯本。

第1547頁   1.賈璉仍將上首讓與二姐兒——列藏本作「仍  將上首讓與二姐」;有正本作「賈璉坐在上首與二姐」;全抄本作「賈將仍將上首讓與二姐」(「賈將」二字旁添)。

1.說了幾句見面情兒——列藏本、有正本作「寒溫畢」;全抄本原同列藏本,後勾改為「說了幾句寒溫話」。

1.便笑問道——列藏本、有正本作「賈璉笑問道」;全抄本原同列藏本和有正本,後改同己卯本。

1.合三妹妹那裡去了——列藏本、有正本作「同三妹妹那去了」;全抄本作「同三妹妹那裡去了」。

2.尤二姐——列藏本、全抄本作「二姐」。

2.才有事往後頭去了——列藏本作「有事才往後面去了」,有正本作「才有事往後面去了」;全抄本作「才有事往後邊去了」。

3.丫鬟——列藏本、全抄本作「丫頭」。

3.不住的拿眼瞟著二姐兒——列藏本作「便睨視二姐一笑」;有正本同列藏本,只無「便」字;全抄本原同列藏本,後圈改為「不住的拿眼看二姐」。

3.二姐兒低了頭只含笑——列藏本作「二姐亦低頭含笑」,有正本作「二姐亦低了頭只含笑」,全抄本作「二姐低了頭只含笑」。

4.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

5.絹子——列藏本、有正本作「手巾」,全抄本原作「手巾」,後改為「絹子」。

5.腰裡——列藏本、有正本作「腰內」。

5.摸了摸——列藏本、有正本、全抄本作「摸了一摸」。

5.忘記了帶了來——列藏本作「忘記代來了」,有正本作「忘了帶來了」;全抄本原同有正本,後圈改為「忘記了帶來了」。

6.就只是——列藏本、有正本無「就」字,全抄本「就」字後添。

6.從來不——有正本作「從不」。

7.近身——列藏本作「進身」。

7.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

7.怕有人來——列藏本、有正本作「怕人來」,全抄本作「怕人」。

7.看見不雅——列藏本作「看之不雅」。

8.撂在口中吃了又將剩下的——列藏本「撂」字寫作「撂」,並無「又」字,余同;有正本無此十一字;全抄本原作「放在口中吃了又將剩下的」後將「放」字圈改為「撂」,「中」圈改為「裡」。

9.剛要——列藏本、有正本作「將欲」。

9.丫鬟——列藏本作「丫環」。

9.接了茶喫茶——列藏本作「接了茶吃」。

10.一個漢王九龍玉珮——列藏本作「九龍珮」;有正本、全抄本作「一個漢玉九龍珮」。

10.手絹——列藏本、有正本作「手巾」;全抄本原同列藏本、有正本,後改同己卯本。

10。丫鬟——列藏本作「丫環」;全抄本作「丫頭」。

第1548頁   1.仍撂了——列藏本作「扔了」,有正本作「撂了」。

1.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

1.亦不去拿——有正本作「且不去挐」。

1.坐著喫茶——列藏本作「仍坐了喫茶」;全抄本原同列藏本,後圈改成「仍坐著喫茶」。

2.尤老娘三姐兒——列藏本作「尤老娘與三姐」;有正本、全抄本作「尤老娘三姐」。

2.目送——列藏本作「忙送目」,有正本作「送目」;全抄本原作「連忙送目」,後將「連忙」勾去,改作「送目」。

2.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

3.這尤二姐——列藏本、全抄本作「二姐」。

3.亦只是不理——有正本無「亦」字。

3.二姐兒何意——列藏本、有正本、全抄本作「二姐何意」。

4.尤老娘三姐兒——列藏本,有正本、全抄本作「尤老娘三姐」。

4.看二姐兒時——列藏本、有正本,全抄本無「兒」字。緊接下一個同,不另注。

4.沒事人似的——列藏本作「沒事的人一般」,全抄本作「沒是人似的」。

5.再又——列藏本作「再」;全抄本作「再又」,但「又」字後添。

5.絹子——列藏本、有正本作「手巾」;全抄本原同列藏本、有正本,後改同己卯本。

5.已不知——有正本無「已」字。

5.方放了心——列藏本作「放了心」。

5.歸坐後——有正本無「後」。

6.交給——全抄本作「交與」。

7.今日因要還人——列藏本無「今日」;全抄本「今日」圈改為「今兒」。

7.大哥——有正本、全抄本作「珍大哥」。

7.來取——列藏本作「來去」。

7.再也——列藏本作「二來」,全抄本作「再者」。

7.家裡——列藏本作「家內」。

7.連忙——全抄本作「忙」。

8。二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

8.又說道——列藏本作「又說」。

8.##——全抄本作「看看」。

9.委屈——列藏本作「委曲」。

9.尤姥娘——諸本作「尤老娘」。

第1549頁   1.著寔——列藏本作「十分」。

1.全虧了——全抄本作「全虧」。

1.幫助——列藏本、全抄本作「幫著」。

2.還有什麼委屈——列藏本作「有什麼委曲」。

3.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

3.尤老娘便——有正本作「老娘便」。

3.遞與——全抄本原作「遞與」,後圈改為「遞給」。

3.賈璉叫一個——列藏本作「又命一個」;有正本作「賈璉又命一個」;全抄本原同有正本,後將「又命」勾改為「叫」,同己卯本。

4.吩咐他道——列藏本作「當面吩咐了他道」;全抄本作「吩咐道」。

4.交給——列藏本作「交與」。

5.賈蓉的聲音——有正本無「的」。

5.須臾進來——列藏本作「須臾賈蓉進來」。

6.才剛——列藏本作「將才」。

6。說是有什麼事情——有正本無「有」。

7.要使喚原要使人到廟裡去叫——列藏本作「要使喚人到廟裡去」。

7.我回老爺——列藏本作「我才回老爺」。

8.遇著——全抄本作「遇見了」。

8.賈蓉和他老娘——列藏本「和」字作「合」,全抄本原同列藏本,後將「合」字圈改為「和」。緊接下三個「和」字皆同此,不另注。

9.要給——有正本作「要合」。

9.二姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨」。

9.姨父——有正本、全抄本作「姨爹」.9.就和——有正本作「比起來就合」.

10.一面說著——列藏本、全抄本作「說著」。

10.二姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姨」。

10.努嘴——列藏本、有正本作「努嘴兒」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

第1550頁   1.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

1.三姐兒似笑非笑似惱非惱的罵道——列藏本、有正本作「三姐笑罵道」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

2.沒了你娘的說了——列藏本作「沒了你娘的話說了」;有正本作「沒了你娘的」。

2.多早晚我才撕他那嘴呢——列藏本、有正本作「等我撕他那嘴一面說著便趕了過來」,全抄本原同列藏本和有正本,後改同己卯本。

2.跑了出去——列藏本作「跑了出來」。

3.辭了出來——列藏本作「辭了出去」。

3.走至廳上——有正本無「走」字。

3.家人們——有正本作「家人些」;全抄本原同

  有正本,後改同己卯本。

4.和他父親——列藏本作「合他父親」,全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

5.交給他拿去——列藏本、有正本作「交彼拿去」,全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

5.一面給賈赦請安——列藏本作「一面去見他父  親」,有正本作「自己見他父親」,全抄本原同列藏本,後改同己卯本。

5.又給賈母——列藏本、有正本無「又」字,全抄本作「又給賈母」,但「又」字為後添。

5.跟了賈璉去——列藏本作「跟賈璉去」。

6.和他兩個姨娘——有正本作「和他姨娘」。

6.嘲戲一回——列藏本、有正本、全抄本作「嘲戲了一回」。

7.已竟交給——列藏本作「已經交給了」(「經」字原作「竟」,後圈改之);有正本作「已經交給」,全抄本作「已交給」。

7.如今已經不服藥了——列藏本作「如今不服藥了」。

9.在外面置房子——列藏本作「在外置房子」,有正本作「在外頭置房子」。

9.不使——全抄本原作「不使」,後圈改為「不給」。

9.不過為的是——列藏本作「不過是為」。

9.艱難起見——全抄本作「艱難上起見」。

10.二姨兒——列藏本,有正本、全抄本作「二姨」。

第1551頁   1.央我——全抄本作「央告我」。

1.只不說是他自己的——列藏本作「只不說出是自己的」,全抄本作「只不說他自己的」。

1.想了想——有正本、全抄本作「想了一想」。

2.你二姨兒——列藏本、有正本、全抄本無「兒」字。下第3行、第8行皆同此。

2.去和你老娘——列藏本作「去合你老娘」;全抄本原同列藏本,後改同己卯本。

2.商量——列藏本作「商議」。

3.一篇話——列藏本作「一片話」。

5.況且他與二姐兒——列藏本作「況且與二姐」;有正本作「況且他與二姐」;全抄本同有正本,只「他」字旁添。

5.因而也只得由他們鬧去了——列藏本作「也只得憑他鬧去罷」。

7.說賈璉做人如何好——列藏本作「賈璉如何做人好」;有正本、全抄本「做」為「作」,余同己卯本。

7.身子有病——列藏本、全抄本作「身上有病」。7.在外面住著——列藏本作「在外住著」。

8.一死——列藏本作「己死」。

8.又說他父親——列藏本作「又說你父親」。

9.三姨兒——列藏本、有正本、全抄本作「三姨」。

10.況且——有正本作「況」。

第1552頁   1.而且粧奩——列藏本作「一切粧奩」。

1.青年公子——列藏本作「輕年公子」。

1.強勝張家——列藏本作「比張華勝強十倍」;有正本作「比張華強勝十倍」;全抄本原同列藏本,後改同己卯本。

2.遂忙過來與二姐兒——列藏本、有正本作「遂連忙過來合二姐」;全抄本原同列藏本和有正  本,後圈改同己卯本。

2.二姐兒又是水性人兒——列藏本、有正本作「二姐又是水性的人」;全抄本原同列藏本和有正本,後圈改同己卯本。

2.己和——列藏本作「己合」;有正本作「合」,全抄本原同列藏本,後改同己卯本。

3.又常——列藏本,全抄本作「又時常」。

3.致使後來——列藏本、全抄本無「致」。

3.況是——列藏本作「況且是」。

4.也便點頭依允——列藏本作「亦便點頭應允」;有正本作「亦便點頭依允」,全抄本原同列藏本,後圈改同己卯本。

4.回了他父親——列藏本作「賈蓉回了父親」;有正本作「賈蓉回復了他父親」;全抄本作「賈蓉回了他父親」。

4.命人請了——列藏本作「便請了」。

5.應允之事——有正本作「應允了此事」。

5.感謝——列藏本、有正本作「又感謝」;全抄本原同列藏本、有正本;後圈去「又」字,同己卯本。

6.二人商量著——列藏本作「三人商議」;有正本作「二人商議著」,全抄本原作「三人商議著」,後圈改為「三人商量著」。

6.給二姐兒——列藏本、有正本作「給二姨」,全抄本作「給二姐」。

7.不過幾日——列藏本、有正本、全抄本作「不多幾日」。

7.寧榮街——列藏本作「寧府街」。

8.小花枝巷——有正本作「小花巷」。

8.兩個小丫環——列藏本作「幾個小丫頭,有正本、全抄本作「兩個小丫頭」。

8. 「只是府裡家人不敢擅動」至「聽見這個巧宗兒如何不來呢」——列藏本作「賈珍又給了一房家人叫包二夫妻兩口以備二姐過去時服侍又使人將張華父子找來逼著與尤老娘寫子退婚書」(有正本:「叫包二」作「名叫鮑二」,「服侍」作「服役」,「找來」作「叫來」,「逼著」作「逼勒著」,「寫子」作「寫」。余同列藏本);全抄本原同有正本,後勾改同己卯本,只己卯本多「見鮑二手裡從容了便嫁了鮑二況且」十五個字,並己卯本中的「原也合」在全抄本中作「原也和」,余同。

第1553頁   5.再說——列藏本作「且說」;有正本作「卻說」。

5.皇糧壯頭——列藏本、有正本作「皇莊」,全抄本原同列藏本和有正本,後添改同己卯本,程甲本「壯」作「莊」,余同己卯本。

5.死去——列藏本作「死了」。

6.尤二姐——列藏本、全抄本作「二姐」。

7.敗落了家產——列藏本作「敗落家產」。

7.不週——列藏本、有正本作「不周」,全抄本作「全無」。

7.娶得起媳婦呢——列藏本作「娶得媳婦」,全抄  本無「呢」,余同己卯本。

8.喚至——列藏本作「喚來」。

8.二姐兒——列藏本、有正本、全抄本作「二姐」。

9.勢焰——列藏本作「勢力」。

10.與了二十兩銀子兩家退親不提——列藏本作「與銀子十兩家去」;有正本作「與銀十兩兩家退親不提外」,全抄本原作「與銀十數兩兩家退親不提」,後勾改為「給了二十兩銀子兩家退親不提」。

10.賈璉等——列藏本無「等」字。

10.已妥——全抄本原作「已畢」,後圈改為「已妥」,同己卯本。

第1554頁   1.以便迎娶二姐兒過門——列藏本、有正本作「娶二姐過門」;全抄本原同列藏本和有正本後添改作「以便迎娶二姐過門」。

l.下回分解——列藏本作「未知如何下回分解正是  只為同枝貪色慾,致教連理起戈矛」;有正本作「下回便見正是  只為同枝貪色慾  致教連理起干戈」,全抄本作「要知端的且聽下回分解」。

共2頁 上一頁 1 2 下一頁
紅樓夢相關
紅樓夢人物
紅樓夢典籍
紅樓夢大全
古詩大全